Наверное, вино взбудоражило его, подумала Эльза.
– Твои волосы как тень, – вдруг добавил он.
Эльза взглянула на него из-под полуопущенных ресниц:
– Что?..
– Тень, – произнес он еще раз, словно тот факт, что он повторит, мог стать прекрасным объяснением.
Лео коснулся пряди ее волос и провел по ним рукой. Эльза одеревенела, но Лео ничего не замечал, слишком увлеченный своим занятием.
– Кажется, что ты можешь раствориться в темноте, рассеяться как дым. Пуф!.. Эльза, ты – призрак.
– А ты – пьяный идиот, – пробормотала она, убирая его руку подальше.
– Но ты же не собираешься исчезать? Ох, Эльза, думаю, я не вынесу, если потеряю и тебя…
Щеки Эльзы зарделись от внезапного осознания того, что он был так близко. Он льнул к ней, как растение, тянущееся к солнцу. Она могла вдыхать запах алкоголя, исходивший от него: ей стало интересно, попробует ли и она вино, терпкое и в то же время сладкое, если прижмется губами к его губам. На миг страстно захотелось поцеловать его, утонуть в нем, как он тонул в этой бутылке.
Лео прищурился и отодвинулся. Похоже, он каким-то образом прочитал ее мысли. Очевидно, даже пьяный Лео мог сдерживать себя.
Эльза не сдержала улыбки.
– Я не собираюсь исчезать.
– Но тебе надо лишь спасти свою маму и вместе с ней вернуться в Вельдану, – произнес Лео с горечью, и на его лице появилось испуганное и затравленное выражение.
Эльза прошептала:
– Это еще не все, чего я хочу. Сейчас мне нужно нечто большее.
Лео долго смотрел на нее затуманенным взором. Возможно, он старался заставить себя протрезветь настолько, чтобы понять смысл ее слов.
Лео не отводил от нее взгляда несколько минут, и Эльза, наконец, сжалилась над ним.
– Вставай. Полагаю, на сегодня вина достаточно. Теперь надо постараться поспать.
– Вы, девушки, вечно твердите одно и то же, – заявил он с кривой усмешкой.
Эльза поджала губы.
– Готова признать, что в тебе бурлит вино.
– Я пошутил! – Лео драматично запрокинул голову, будто обращался к звездам. – Неужто ты готова принять во мне самое худшее?
– Если ты готов к худшему, то никогда не разочаруешься, – язвительно заметила Эльза.
Затем она протянула ему руку, чтобы он встал со скамейки.
Лео не сопротивлялся, впрочем, и не помогал.
Добравшись до особняка, они вошли внутрь и принялись медленно подниматься по лестнице. Девушка попыталась забрать у Лео бутылку, но он упорно не хотел ее отдавать, а поскольку на дне уже ничего не осталось, Эльза отступила.
Эльза довела Лео до его апартаментов. Ему удалось сбросить сапоги без особых усилий, после чего юноша, не раздеваясь, плюхнулся на кровать. На его рубашке темнели винные пятна.
Лео свернулся клубочком, отвернувшись от нее, но не выпуская ее руку.
Когда он ослабил хватку, Эльза осторожно попробовала высвободиться, но он повернулся к ней и пробормотал:
– Не уходи.
– Ты пьян! – парировала она.
– Да, – ответил он на удивление четко, – но не настолько, чтобы не знать, что хочу тебе сказать. И вот что я собираюсь тебе сказать…
Эльза обиделась, но сдалась и осталась.
Притворяться, что он ей безразличен, совершенно бессмысленно – если быть честной с собой, то она уже давным-давно проиграла эту битву.
Когда его дыхание выровнялось, она откинула мягкие рыжеватые волосы со лба юноши.
Людям, как и часовым механизмам, нужен уход и содействие. Шестеренки Лео выскочили из пазов и задевали друг за друга, его латунный корпус дребезжал, а ходовая пружина оказалась перекручена и могла распрямиться и вылететь наружу.
Эта мысль вызвала у Эльзы праведный гнев. Она понимала, что Гарибальди сломал то, что она не в силах починить.
Еще несколько часов назад она хотела лишь освободить Джуми и вырвать ее из лап Гарибальди. Она знала, что он ужасен, и ненавидела его, но не столь неистово, как сейчас. Сейчас она жаждала мести. Пусть Гарибальди заплатит за все, что он сотворил – и не только с Джуми, но и со своим собственным семейством.
Эльзу охватило бешенство.
– И поэтому я его уничтожу, – прошептала Эльза задремавшему юноше.
16
Определив точное значение слов, вы избавите человечество от половины заблуждений.
Все утро Эльза провела с Порцией. Они спорили о возможности изменения карты мира – переделке, необходимой для того, чтобы обнаружить потерянный объект. Ведь им следовало найти книгу мира: не человека, а вещь!
Когда дискуссия была в самом разгаре, Порция встала из-за стола. Итальянка заявила, что ей надо кое-что проверить, взбежала вверх по лестнице, ведущей на балкон, и начала рыться на книжных полках.
Эльза погрузилась в размышления. Вероятно, им нужен иной подход к решению проблемы.
Немного погодя в библиотеку заглянул Фараз и поставил тарелку с хлебом и сыром на столик.
– Вы опять пропустили ланч. Как продвигается расследование?
Эльза уже в пятый или шестой раз пролистывала тетради Монтеня.