Читаем Чёрные очки (aka "Проблема с зелёной капсулой") полностью

Он казался разочарованным тем, как Эллиот воспринял его сообщение, словно ожидая куда более бурной реакции. Эллиот подошел к радиоле и поднял крышку. На зеленом фетре, покрывающем диск граммофона, лежала кинокамера в футляре с открытым клапаном. Трое свидетелей позади неуклюже опустились на стулья — Эллиот видел их отражения в стекле картины, висящей на стене. Он также видел вопросительный взгляд, который майор Кроу устремил на суперинтендента Боствика.

— Список, о котором я говорил, у меня, — сказал Эллиот, доставая его из записной книжки. — Эти вопросы куда лучше тех, которые мог бы задать я, так как их целью было охватить все важные пункты...

— Какие пункты? — быстро спросила Марджори.

— Это мы и должны выяснить. Я собираюсь задавать каждому из вас один и тот же вопрос по очереди и хотел бы, чтобы вы отвечали как можно подробнее.

Профессор Инграм поднял почти невидимые брови.

— А вы не опасаетесь, инспектор, что мы можем выкинуть что-нибудь эдакое, состряпать какую-нибудь чепуховину?

— Я бы не советовал вам делать это, сэр. И сомневаюсь, что вам это удастся, так как доктор Чесни сказал мне, что вы уже почти во всем противоречили друг другу. Если вы измените показания, я об этом узнаю. Вы искренне думаете, что в состоянии ответить на эти вопросы абсолютно точно?

— Да, — отозвался профессор Инграм со странной улыбкой.

— Да, — сурово сказала Марджори.

— Я не уверен, — промолвил Хардинг. — Я был более сосредоточен на целом, чем на деталях. Но постараюсь. В моем ремесле важно смотреть в оба...

— А что у вас за ремесло, мистер Хардинг?

— Химические исследования, — заявил Хардинг, словно бросая вызов. — Но это не важно. Приступайте.

Эллиот закрыл крышку граммофона и положил на нее записную книжку. Казалось, будто дирижер взмахнул палочкой и занавес начал подниматься. В глубине души Эллиот не сомневался, что список содержит все ключи к разгадке — лишь бы ему хватило ума понять значение не только ответов, но и самих вопросов.

— Первый вопрос, — объявил он, и слушатели сразу напряглись, скрипнув стульями.

<p>Глава 7</p><p>СВИДЕТЕЛИ РАСХОДЯТСЯ В СВОИХ ПОКАЗАНИЯХ</p>

— Первый вопрос: «Была ли на столе коробка? Если да, опишите ее». Мисс Уиллс?

Складка рта Марджори стала жесткой. Она сердито смотрела на Эллиота.

— Если вы считаете, что это важно, я отвечу. Но это выглядит ужасно. Сидеть здесь и задавать вопросы, как будто это игра, когда он... — Она бросила взгляд на закрытую дверь и тут же отвела его.

— Это важно, мисс Уиллс. Пожалуйста, отвечайте.

— Конечно, на столе была коробка. Она лежала справа от дяди Маркуса, ближе к переднему краю стола. Двухфунтовая коробка шоколадных конфет от Генри. Я не видела этикетки, потому что сидела, но уверена в этом, так как на коробке были изображены ярко-зеленые цветы.

Джордж Хардинг повернулся к ней.

— Глупости, — заявил он.

— Что — глупости?

— Зеленые цветы, — ответил Хардинг. — Не знаю, как насчет шоколадных конфет, но согласен, что это была двухфунтовая коробка с изображенными на ней цветами. Но цветы были не зелеными, а синими. Я в этом уверен.

Выражение лица Марджори не изменилось — она повернула голову с вызовом и почти античной грацией.

— Эта ночь, дорогой, была достаточно скверной и без того, чтобы ты действовал мне на нервы и доводил до истерики. Пожалуйста, не надо. Цветы были зелеными. Мужчины всегда путают зеленый цвет с синим.

— Ладно, если ты так говоришь, — угрюмо отозвался Хардинг, но тут же покачал головой. — Нет! Будь я проклят, если это так! От нас ведь ждут правдивых ответов, верно? Так вот, цветы были синими!

— Дорогой...

— Одну минуту, — резко вмешался Эллиот. — Профессор Инграм должен помочь решить спор. Ну, сэр? Кто из них прав?

— Оба, — ответил Инграм, лениво закинув ногу на ногу. — И в то же время оба не правы.

— Но этого не может быть! — запротестовал Хардинг.

— Думаю, что может. — Профессор Инграм повернулся к Эллиоту. — Я говорю чистую правду, инспектор. Могу объяснить сразу, но предпочел бы подождать. Один из последних вопросов объяснит, что я имею в виду.

Эллиот вскинул голову.

— Откуда вы знаете, какими будут последние вопросы, сэр? — спросил он.

Последовало молчание, которое словно заползало во все углы комнаты. Казалось, будто через закрытые двери доносится тиканье часов в кабинете.

— Конечно, я этого не знаю, — вежливо ответил профессор Инграм. — Я всего лишь предвижу вопрос, который должен появиться в конце списка.

— А вы не видели этот список раньше?

— Нет, инспектор, но, ради бога, не пытайтесь поймать меня на мелочах. Я старый шоумен, и эти трюки тоже не новые — я пробовал их на тысячах моих учеников и знаю, как они действуют. Но не заблуждайтесь, думая, что я пытаюсь обмануть вас только потому, что они не обманывают меня. Если вы продолжите с этим перечнем, то поймете, о чем речь.

— Цветы были зеленые, — заявила Марджори, устремив полузакрытые глаза в угол потолка. — Зеленые, зеленые, зеленые. Пожалуйста, продолжайте.

Эллиот подобрал карандаш.

Перейти на страницу:

Похожие книги