Читаем Черный аббат. Мелодия смерти полностью

Снова донесся слабый звук, и свет, струившийся сквозь отверстие, неожиданно исчез.

– Я выбился из сил, – пробормотал Гарри, притулившись у стены.

– Тогда посидите в темноте, – предупредила Лесли. – Фонарь нужен мне, чтобы осмотреть дорогу.

Он понуро свесил голову на грудь, а девушка отправилась дальше и вскоре оказалась в узком прямом коридоре. Стены были сложены из грубых, неотесанных камней и имели деревянные подпорки.

Насколько она могла судить, они с Гарри двигались от аббатства в сторону Челмсфордского замка и были погребены под холмом у реки Равенсвиль. «В этой галерее много веков назад Руперт Редрат встречался со своей возлюбленной, графиней Энн, – невольно подумала Лесли. – Какие страхи, надежды и желания обуревали их, когда они спешили навстречу друг другу по грубому каменному полу?»

Неожиданно в двух шагах от нее выросла высокая стена, преграждавшая дальнейший путь. Лесли вздрогнула, вспомнив ревнивого лорда Челмсфорда, приказавшего убить аббата, а подземный коридор, где по ночам встречались любовники, замуровать. Ни одна женщина не ступала в него, с тех пор как Энн Челмсфорд зачахла и умерла от тоски по любимому человеку…

Со слезами на глазах Лесли возвратилась назад.

– Есть выход? – спросил Гарри.

– Нет, впереди тупик. Там стена, через нее не перелезть.

– Боже! Взгляните на свои ноги!

Туфли Лесли, размокшие и заляпанные грязью, давно пришли в негодность, щиколотки распухли, ступни и пальцы кровоточили.

– Возьмите мою обувь! – велел он и, несмотря на ее возражения, снял свои элегантные ботинки и почти насильно надел их на ноги девушки. – В ранней молодости я неплохо бегал, – не без гордости заявил он, – и тренироваться часто приходилось босиком.

Ботинки, конечно, были ей велики, но после мокрых туфель с разорванными подошвами ее израненным грубыми камнями ногам стало тепло и удобно.

– Я вспомнил одно место – узкий проход влево. Там когда-то произошел обвал.

Он пошел впереди, время от времени зажигая фонарь, чтобы экономить заряд батареи, которого и так хватило бы ненадолго. По пути он не умолкал ни на минуту, рассказывая ей о своих планах и нахваливая каждого из своих предков.

– Это даже не англо-саксонская постройка, она восходит к более ранним, чем V век, временам. Ее хозяева – выходцы с полуострова Ангельн, – важно изрек он. – Мы идем по пути, проложенному древними англичанами. Разве это не впечатляюще, Лесли?

– Безусловно, – с иронией ответила она.

– Со временем я проведу сюда электричество. Для этого придется перестроить нашу электростанцию, но это уж забота Дика. Впоследствии я преподнесу этот проект в дар правительству или какому-нибудь научному сообществу – еще не решил кому. Нет сомнения, что с археологической точки зрения…

Он напыщенно излагал свои странные идеи, а девушка, вся во власти горьких мыслей, покорно следовала за ним, изредка вслушиваясь, но в основном пропуская мимо ушей его разглагольствования. Так они одолели с четверть мили. Наконец Гарри остановился.

– Вот здесь боковой коридор, – указал он. – Не входите туда! Может начаться камнепад.

Он осветил фонарем отверстие, и на середине прохода Лесли увидела груду обвалившихся камней. Места было ровно столько, чтобы, согнувшись, едва протиснуться внутрь. Как только девушка наклонилась, чтобы заглянуть в проход, сильная струя воздуха овеяла ее щеки.

– Чувствуете свежесть, Гарри? – обрадовалась она. – Я верю, что нас ждет удача.

– Рискованно, – покачал он головой, не решаясь войти в зияющую дыру.

– Нам надо пройти, Гарри! Иного пути нет. Мы отклоняемся от аббатства все дальше и дальше, позади – только лабиринт, который приведет нас в исходную точку.

– Ладно, – с заметным неудовольствием согласился он. – Но только я пойду первый… – Он осторожно пробрался через груду камней и проскользнул внутрь. – Здесь неплохо! – услышала она его возглас. – Это естественная пещера в скалах.

Лесли, включив фонарь, полезла за Гарри, как вдруг что-то длинное и черное промелькнуло перед ними и скрылось в щели. Девушка вскрикнула и отшатнулась.

– Это ласка, – спокойно сказал Гарри. – Где пролезет этот зверек, пройдем и мы.

Они ступили в следующую пещеру с потолком из каменных плит, провисших под какой-то непосильной тяжестью, с длинными сталактитами, неярко сверкавшими в свете фонаря. Резко похолодало, и Лесли задрожала, чувствуя себя заживо погребенной в этой могиле.

Странно, но на ее стенах имелись следы лома или кирки, причем оставленные недавно. Но когда? Год или век тому назад?

По стенам сочились струйки, с потолка безостановочно капало, но на полу не было луж – вода сбегала по желобу в скальную расщелину.

– Вода постепенно подтачивает камень, – заметил Гарри, указывая на неровный пол.

Лесли зябко поежилась.

Лорд Челмсфорд направился в дальний конец пещеры и остановился под сталактитами, глядя вверх.

– Дневной свет, – произнес он. – Идите сюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра только начинается

Черный аббат. Мелодия смерти
Черный аббат. Мелодия смерти

Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуозов-взломщиков держат в страхе весь Лондон. Несгораемые шкафы и сейфы не останавливают грабителей, которые справляются с любыми секретными механизмами и похищают деньги и драгоценности, не оставляя следов. Все попытки полиции поймать преступников безрезультатны. Но появляется он – мистер Х., который ловко и хитро вмешивается в дела Уоллиса. Главарь банды в растерянности… Кто перед ним – верный союзник или опасный враг?… («Мелодия смерти»)

Эдгар Уоллес

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Марусина заимка
Марусина заимка

Владимир Галактионович Короленко (1853–1921) — выдающийся русский писатель, журналист и общественный деятель, без творчества которого невозможно представить литературу конца XIX — начала ХХ в. Короленко называли «совестью русской литературы». Как отмечали современники писателя, он не закрывал глаза на ужасы жизни, не прятал голову под крыло близорукого оптимизма, он не боялся жизни, а любил ее и любовался ею. Настоящая книга является собранием художественных произведений, написанных Короленко на основе личных впечатлений в годы ссыльных скитаний, главным образом во время сибирской ссылки. В таком полном виде сибирские рассказы и очерки не издавались в России более 70 лет.

Владимир Галактионович Короленко , Владимир Короленко

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза