Читаем Черный аббат. Мелодия смерти полностью

Лесли подошла и сразу ощутила, что ей теплее. Пустота наверху оказалась проломом в скале. Кое-где ширины его было достаточно для прохода взрослого человека, но местами он суживался до того, что удалось бы просунуть только руку. Наверху виднелось синее небо, на котором даже днем мерцали звезды.

– Отсюда поступает воздух, – сказал Гарри. – Что же, пока все неплохо. Поищем дальнейший путь.

Увы, скоро выяснилось, что пролом упирается в каменную стену.

– Что делать, Гарри? – всхлипнула девушка.

– Вернемся назад, – объявил он. – Тут нельзя… – Не успел он договорить, как послышался грохот, земля задрожала у них под ногами, и со стороны холодной пещеры до них долетели клубы пыли. – Подождите, – велел он, бросаясь в туннель.

– Ну что там? – спросила она, когда Гарри возвратился.

– Потолок обвалился, – нахмурился он. – Я никогда не слыл паникером, дорогая, но нам вряд ли выбраться отсюда живыми…

Глава 43. Поиски

Путлер срочно отправил своего констебля в Лондон за взрывчаткой. Их с Ричардом план был несложен: взорвать участок галереи и проникнуть внутрь. Оба не падали духом и верили, что спасут Лесли Джин.

– Скала, на которой в древние времена возвели монастырь, испещрена подземными коридорами, – объяснил Алмсфорд. – Мой отец когда-то показывал мне карту-схему этих туннелей, созданных самой природой. Но я отмахивался и не вникал в суть дела, о чем сейчас искренне сожалею.

– Где же эта карта? – оживился Джилдер.

– Понятия не имею. Если она и сохранилась у Гарри, то он наверняка забрал ее с собой. Путлер, а ее не было среди книг, которые мы нашли в келье на столе? – спросил Дик.

– Нет, – ответил сыщик. – Я все тщательно осмотрел.

Они находились на полпути к руинам, когда Путлер заметил в облаках аэроплан. Описав два круга в воздухе, тот начал медленно снижаться и, с грохотом прокатившись ярдов двести, остановился. Энергичный человек в шлеме спрыгнул на землю и помахал им рукой.

– Это еще что за фокус? – нахмурил брови Джилдер, сразу узнавший Артура Джина.

– Я вам немного задолжал, старина, – сказал адвокат, вынимая из кармана кожаной куртки увесистое портмоне. – Здесь вся необходимая сумма, если только франк не упал в цене с того времени, как я покинул Париж. Теперь мы в расчете…

Джилдер поморщился, но деньги принял.

– Почему вы вернулись? – холодно осведомился Ричард.

– Узнал из французских газет об инциденте в Челмсфорде и похищении Лесли. Вы нашли ее?

– Нет, – помотал головой Дик.

– Но вы хотя бы знаете, где она?

Дик коротко изложил ему события последнего дня и поделился своим планом насчет взрыва.

– Нельзя, – запротестовал Артур. – До того как стать юристом, я учился на инженерном факультете и точно знаю: при взрыве любого участка скалы пострадают те, кто находится внутри пещер. Прежде чем принимать такое решение, нужно тщательное обследование. Насколько я понял, вы в попытке расширить одно из отверстий можете вызвать обвал внутри. Не забывайте: мы имеем дело с природным материалом, лишенным воздействия воздуха в течение нескольких веков.

– Тогда начнем сначала, – вздохнул Ричард и препроводил Артура в келью, где Гарри удерживал свою пленницу. – Не нравится мне вот этот стол, – указал он, – странный он какой-то, на колесах.

Артур слегка подтолкнул стол и еле успел отскочить: тот быстро покатился, приводя в работу скрытый механизм; раздался скрежет, плиты раздвинулись, и между ними образовалась брешь. Дик моментально спрыгнул туда, прежде чем стол вернулся в исходное положение, сомкнув половицы.

– Катите его снова и прыгайте сюда! – скомандовал Ричард, и через минуту Артур и Джилдер уже стояли рядом с ним – оба с фонарями.

Ричард поднял с земли кусочек шелка и показал им.

– Видите? Лесли была здесь. Мы на верном пути. Я пойду налево, вы, Джилдер, – направо, договорились? А вы, Артур, выбирайте.

– Можно я с вами?

Дик кивнул. Они спустились по узкому прямому коридору, где недавно проходила Лесли, и, подобно ей, уперлись в непреодолимую стену. Вернувшись назад, они прочесали дюйм за дюймом весь коридор, но нигде не обнаружили следов пребывания Гарри и девушки.

Вскоре к ним приблизился огонек фонаря Джилдера.

– Справа сплошной лабиринт, – доложил он. – Боковой проход завален камнями.

Артур Джин осмотрел обвал и сказал:

– Потолок провалился. Насколько давно – трудно судить. Камни старые, и, по всей вероятности, процесс происходил постепенно в течение многих лет.

Обескураженные, они втроем отправились обследовать лабиринт и убедились, что все коридоры ведут к тому же месту, откуда начинались поиски. Ричард сам осмотрел обвал, даже не подозревая, что всего-навсего двадцать ярдов скальных обломков отделяют его от небольшой пещеры, где Лесли Джин приготовилась к смерти.

Лишь на закате Дик вылез на свежий воздух с лицом, черным от пыли. Артур сидел на камне в позе, выражавшей отчаяние, сжимая руками голову. Джилдер и тот был выбит из колеи и трагическим взором осматривал руины, похоронившие под собой дорогую его сердцу девушку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра только начинается

Черный аббат. Мелодия смерти
Черный аббат. Мелодия смерти

Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуозов-взломщиков держат в страхе весь Лондон. Несгораемые шкафы и сейфы не останавливают грабителей, которые справляются с любыми секретными механизмами и похищают деньги и драгоценности, не оставляя следов. Все попытки полиции поймать преступников безрезультатны. Но появляется он – мистер Х., который ловко и хитро вмешивается в дела Уоллиса. Главарь банды в растерянности… Кто перед ним – верный союзник или опасный враг?… («Мелодия смерти»)

Эдгар Уоллес

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Марусина заимка
Марусина заимка

Владимир Галактионович Короленко (1853–1921) — выдающийся русский писатель, журналист и общественный деятель, без творчества которого невозможно представить литературу конца XIX — начала ХХ в. Короленко называли «совестью русской литературы». Как отмечали современники писателя, он не закрывал глаза на ужасы жизни, не прятал голову под крыло близорукого оптимизма, он не боялся жизни, а любил ее и любовался ею. Настоящая книга является собранием художественных произведений, написанных Короленко на основе личных впечатлений в годы ссыльных скитаний, главным образом во время сибирской ссылки. В таком полном виде сибирские рассказы и очерки не издавались в России более 70 лет.

Владимир Галактионович Короленко , Владимир Короленко

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза