– В данном случае речь идет об обстоятельстве, которое в большей степени касается меня, чем тебя.
Стэндертон давно заметил, как легко раздражается его будущая теща. Хоть она и подавляла свой гнев в его присутствии, он предполагал, что Эдит регулярно становится жертвой несдержанности и злоязычия своей матери. Поэтому Джилберт поспешил на помощь невесте.
– Мне совершенно необходимо быть в городе, – объяснил он, – поэтому я прошу…
– …отложить свадьбу? – вскинула брови миссис Каткарт. – Мой дорогой мальчик, это несерьезно. Я надеюсь на ваше благоразумие, ведь вы из такой респектабельной семьи!
Она улыбнулась ему со слащавой приветливостью, отчего Джилберт почувствовал себя неловко и счел за лучшее больше не обсуждать данный вопрос. Выждав, пока дама скроется за дверью, он сказал Эдит:
– У меня к тебе просьба.
– Ко мне? – удивилась девушка.
– Да, к тебе. Мне нужно немедленно покинуть ваш дом. Придумай, пожалуйста, какой-нибудь благовидный предлог, извиняющий меня в глазах твоей матери. Я вспомнил о важном обстоятельстве, которое упустил из виду…
Джилберт запнулся и покраснел – он абсолютно не умел лгать.
– Ты уходишь? – с тревогой спросила Эдит. – Но это нетактично… Мама сильно рассердится, ведь гости уже начали съезжаться.
Он выглянул в окно: действительно, к дому почти одновременно подкатили три роскошных автомобиля.
– Я вынужден так поступить, – смущенно объяснил он. – Ты можешь незаметно выпустить меня через задние ворота? Меня не радует перспектива встречи с приглашенными господами, и я имею на это достаточно веские основания.
Она на мгновение задумалась, потом решительно спросила:
– Где твои пальто и шляпа?
– В передней. Ты успеешь забрать их оттуда, пока гости разговаривают возле своих машин и поднимаются в дом.
Девушка проскользнула в переднюю и вернулась с его вещами, затем повела его через гостиную в библиотеку. Оттуда они, спустившись по боковой лестнице, вышли во двор, минуя центральную аллею. В результате Джилберт выбрался из дома миссис Каткарт никем не замеченным.
Девушка проводила взглядом его стройную фигуру, а когда он скрылся за воротами, вернулась в дом. У дверей гостиной она застала мать.
– Где Джилберт? – спросила та.
– Ушел, – просто ответила Эдит.
– Что? – напряглась миссис Каткарт.
– Он вспомнил о чем-то важном и поспешил к себе.
– Но он, конечно, вернется хотя бы через час?
– Не думаю. Наверняка обстоятельства задержат его.
– Какие обстоятельства?! – топнула ногой мать. – Я пригласила людей из высшего общества, чтобы представить им твоего жениха, а он удрал, как мальчишка. Ты понимаешь, что подобное исчезновение – скандал на весь свет!
– Но, мама…
– Оставь свое вечное «Но, мама»! – вскипела миссис Каткарт. – Гости собрались в банкетном зале и жаждут увидеть молодого Стэндертона, наследника миллионов. Что я, по-твоему, должна им сказать? В каком положении я из-за тебя очутилась?
– При чем тут я? Джилберт не захотел присутствовать, и я его не неволила.
– Вот именно, не неволила. А он и рад этому! – не унималась мать. – Тебе, конечно, многое простительно – ты молодая. Но запомни: если ты и дальше будешь обращаться с ним так же равнодушно, как с приказчиком или лакеем, тебе никогда не удастся добиться привязанности мужа. Он возьмет в привычку куда-нибудь
Девушка выслушивала нарекания матери, не отрывая взгляда от паркета.
– Я делаю все, что могу, – прошептала она.
– Еще бы ты не делала! Я затратила столько усилий на то, чтобы обручить тебя с одним из богатейших молодых людей Англии, а ты даже не считаешь нужным притвориться, что расстроилась из-за его бегства. Между прочим, останься он – ты вела бы себя точно так же. Джилберт не вызывает у тебя никаких эмоций. Пустое место.
– Мама! – воскликнула девушка и подняла полные слез глаза.
– Вот опять «мама», – поджала губы миссис Каткарт. – Чего ты хочешь? Что еще тебе раздобыть? – сокрушенно развела она руками.
– Я вообще не желаю замуж, – вытерла слезы девушка. – Мой отец не стал бы меня принуждать.
Заявление это было очень рискованным, и на сей раз Эдит проявила гораздо больше смелости, чем ей дозволялось. В последнее время она и впрямь стала храбрее. Охватившее ее отчаяние постепенно переродилось в возмущение, которое девушка загоняла вглубь, но мужество ее росло с каждым днем.
– Твой отец! – воскликнула миссис Каткарт, побелев от гнева. – Твой отец был дураком и ничтожеством. Он нас разорил, потому что у него не хватило ума не растранжирить унаследованное состояние. Я двадцать лет верила в него, думала, что он – сама доброта, мудрость и рассудительность, а он, оказывается, ступил на кривую дорожку самых рискованных спекуляций, предложенных ему, легковерному кретину, рыцарями наживы. Он бы тебя не принуждал, это точно! – издевательски рассмеялась женщина. – Он позволил бы тебе выйти замуж даже за своего шофера, если бы ты вознамерилась. Все в нем было слабостью и безволием. Он катился под откос и нас увлекал туда же. Мерзавец!
Холодный блеск ее голубых глаз источал столько злобы, что девушка содрогнулась.