Распластавшись на земле, она поползла к берегу, осторожно раздвигая ветви пушечного дерева. Услышав, что животное хрюкает в зарослях трав, покрывающих берег лагуны, Иоланда поняла, что его можно прикончить ударом клинка. Надежда приготовить хорошее жаркое, в котором так нуждался Морган для восстановления утраченных сил, заставляла ее попытать счастья. К тому же она ничем не рисковала: животное не отличалось ни грозным видом, ни способностью оказать серьезный отпор.
Добравшись до берега, предприимчивая девушка осторожно раздвинула довольно высокую траву и неслышно подползла поближе, крепко сжимая палаш флибустьера. Животное находилось совсем рядом: оно спокойно пощипывало траву, казалось вовсе не замечая грозившей опасности. Слегка покачивая головой, оно повизгивало, как поросенок. Мигом вскочив на колени, Иоланда с силой вонзила клинок в спину животного и загнала его почти до эфеса.
С пронзительным визгом животное бросилось в воду, окатив девушку брызгами и пеной. При падении Иоланда вынуждена была выпустить из рук палаш, глубоко засевший в теле животного. Когда ей снова удалось встать на ноги, животное отчаянно билось в пятнадцати шагах от берега. В спине у него по-прежнему торчал палаш, а из раны била струя крови, окрашивая воду в красный цвет.
– Сеньор Морган!.. Я его убила!.. – с торжеством завопила Иоланда.
– Кого, сеньорита? – отозвался Морган, делая отчаянные усилия, чтобы встать на ноги.
Будучи уверена, что животному настал конец, девушка бросилась к навесу за вторым палашом.
– Он наш! Наш! – закричала она, увидав Моргана. – У нас будет много мяса.
– Кого вы убили? – спросил флибустьер.
– Понятия не имею. Какого-то крупного зверя – по-моему, тюленя.
– Тюленя? Не может быть, сеньорита. Они здесь не водятся.
– Но он похож на тюленя как две капли воды.
– Скорее всего, вы убили манато, или, вернее, ламантина: его мясо по нежности и вкусу не уступает телятине.
– Я сяду в лодку и добью его, – сказала девушка.
– Смотрите не упадите в воду. Ламантины не опасны, но у них мощный хвост.
– Я буду осторожна.
Вооружившись палашом испанца, Иоланда направилась к лодке, остававшейся на привязи у берега. Отвязав ее, она взяла гребки и поплыла за своей добычей.
Ламантин барахтался на илистой отмели и, казалось, вот-вот околеет. Вода вокруг стала багрово-красной. Потребовалось совсем немного усилий, чтобы добраться до зверя. Иоланда занесла палаш и принялась рубить наотмашь, стараясь угодить в голову, и не отступала до тех пор, пока не увидела, что ламантин испустил дух.
Поскольку сражение развернулось на мели, спина ламантина торчала из воды. Подергав палаш Моргана, Иоланда почувствовала, что он основательно засел в теле. Тогда она пропустила в эфес лиану и попыталась отбуксировать свою добычу к берегу. Но дело оказалось нелегким: ламантин попался тяжелый и плохо держался на плаву. И все же через четверть часа его удалось привязать к манговому дереву, чьи узловатые корни уходили в воду.
Морган, тревожно следивший издали за перипетиями охоты или, вернее, морского промысла, громким «ура» приветствовал возвращение смелой девушки.
– Еще немного терпения, сеньор Морган, – сказала Иоланда, – и я угощу вас отличным завтраком, если, конечно, мясо ламантина – на уровне ваших похвал.
С большим трудом Иоланда извлекла из тела ламантина клинок флибустьера, затем палашом, который благодаря своей массивности и ширине больше походил на кухонный нож, вырезала из его спины здоровый кус мяса и притащила его к шалашу, где еще теплились оба костра.
Соорудив на скорую руку очаг из камней, девушка насадила мясо на клинок флибустьера и подбросила веток в огонь.
– Вот и я стала поварихой, – сказала Иоланда, весьма довольная успехом своего предприятия. – Сейчас вы отведаете кусочек моей добычи.
– Никакая рыба не сравнится с ламантином. Вы тоже оцените нежность его мяса.
– Сеньор Морган, позвольте дополнить наш завтрак.
– Чем это?
– Утром, когда я натолкнулась на мертвеца, мне попался бананник с огромными кистями плодов.
– Это отличная штука. Если бананы испечь в золе, они могут заменить хлеб.
– Но у нас нет соли.
– В этих краях ее можно добыть из растений. Правда, я не знаю, где они растут. Индейцы пользуются только ими.
– А как ее добывают?
– Сжигают ветви, прокипячивают золу, процеживают и получают кристаллики соли. Но мы можем поступить иначе.
– Как, сеньор Морган?
– Вы сказали, вода в лагуне соленая. Побрызгайте ею жаркое, и дело в шляпе.
Когда мясо было почти готово, Иоланда смочила его соленой водой, а сама отправилась за бананами и плодами манго.
– Сеньор Морган, – сказала она, вынимая бананы из золы, – завтрак подан.
Она разложила жаркое на свежесрезанном листе банана и села рядом с раненым, который с нескрываемым удовольствием вдыхал приятный запах, исходивший от огромного куска ламантина.
Не очень разнообразный, но зато обильный завтрак пришелся по вкусу и раненому, и Иоланде: оба со вчерашнего дня почти ничего не ели, кроме фруктов, и потому с удовольствием подкрепили свои силы.