Читаем Черный лебедь полностью

Ты знаешь, что Буганда недавно стала британским протекторатом, и в таких случаях всегда есть какие-нибудь очаги сопротивления. Там существовал заговор с целью свержения британского правления, и нам с Хантером предстояло выявить лидеров готовящегося восстания. Было, конечно, необходимо скрыть наши намерения, и поэтому мы должны были исчезнуть как члены парламента. Работа велась с соблюдением всех правил конспирации. В качестве членов парламента мы немедленно вызвали бы подозрения у тех, кого должны были выследить. Поэтому нас похитили, только не грабители, а наши собственные агенты. Потом мы получили дальнейшие инструкции. Было опубликовано сообщение о том, что мы пропали, а позже - что мы убиты. Я настаивал на том, чтобы моя семья и невеста знали правду. Мой отец, хорошо известный человек, пользовался доверием, и ему все сообщили.

- Твой отец ничего не сказал мне.

- Он решил, что ты слишком молода для того, чтобы доверить тебе такую тайну. Официально мы не были помолвлены. Он сказал, что у меня нет невесты.

Любое слово, даже неосторожный взгляд могли раскрыть тайну и стоить нам жизни. Прости его, Люси.

Он боялся за меня.

- Он не должен был этого делать.

- Я понимаю, но так случилось.

- Я заходила к твоим родителям. Твой отец вел себя странно, был каким-то чужим и равнодушным.

Он кивнул.

- Ах, Джоэль, если бы я знала!

- Выходит, сама судьба была против нас. И ты, Люси, ты вышла замуж за этого человека!

- Я была одинока и растеряна. Ребекка да и все остальные советовали мне это. Они говорили, что нужно начать жизнь с чистой страницы. Это было уже чересчур - потерять сразу и отца, и тебя. Понимаешь, я была рядом с отцом, когда все это случилось. Я видела человека, стрелявшего в него. Я видела пистолет.

Я видела, как отец падал. Я видела все. Потом был суд, и мои показания привели на виселицу этого преступника. А затем я потеряла и тебя. Тогда я уехала во Францию вместе с Белиндой и Жан-Паскалем Бурдоном. Как ты, наверное, знаешь, это ее отец. Все считали, что мне лучше уехать куда-нибудь подальше. На пароходе я познакомилась с Фицджеральдами Филлидой и Роландом.

- И вышла замуж за Роланда.

- Они были очень добры ко мне. Он и сейчас добр ко мне. Он очень во многом сумел мне помочь.

Я почувствовала, что начинаю приходить в себя...

- Где он сейчас?

- В Йоркшире. Мы собираемся купить там дом... чтобы жить поблизости от Бредфорда, где у него дело - торговля шерстью.

- И ты перестала вспоминать обо мне.

- Я пыталась, но мне не удалось. Я бы всегда помнила о тебе. Но с Роландом я могла бы быть относительно счастлива, поскольку он очень добрый и понимающий человек. Тебя я никогда не смогла бы забыть, как и того, что случилось с моим отцом. Меня терзают ужасные страхи.

- Расскажи мне.

- Дело в мужчине, убившем моего отца.

- Это Фергюс О'Нил.

- Ты знаешь о нем?

- Он был известен в стране как террорист. Власти давно знали о нем. Он находился под наблюдением, поэтому его так быстро и поймали. Он был замешан в нескольких подобных делах и несколько раз едва не попался.

- Значит, ты знал обо всем этом?

- Что же, мне приходилось выполнять кое-какие поручения, схожие с тем, что я делал в Буганде.

Неприятности с Ирландией начались давным-давно.

Кто-то сказал: "Решить ирландский вопрос невозможно, поскольку, если вы решите его, они тут же найдут какой-нибудь другой вопрос". Это началось еще во времена Кромвеля, и, наверное, будет продолжаться вечно, что бы ни происходило. Не думаю, что тебе стоит испытывать угрызения совести из-за этого человека. Помогая отправить его на виселицу, ты, быть может, спасла множество жизней.

- Дело не только в этом, Джоэль. Ах, как легко говорить с тобой! Кроме Ребекки, мне было не с кем поговорить вот так с тех пор, как ты уехал.

Он сжал мою руку, и я продолжила:

- В ночь накануне убийства моего отца я заметила мужчину, стоявшего на противоположной стороне улицы и наблюдавшего за домом. Я видела его из окна.

Ветром с него сорвало шляпу, и я заметила, что волосы у него растут на лбу треугольником, а на щеке - белый шрам.

- Это Фергюс О'Нил. Столь необычная шевелюра всегда выдавала его и облегчала опознание.

- Джоэль, я видела этого человека стоящим на том же месте уже после казни.

- Как такое может быть?

- В том-то и дело. А вдруг есть человек, очень похожий на него? Не отправила ли я на смерть невинного?

- Ты была в перевозбужденном состоянии. Не думаешь, что все это просто показалось тебе?

- Именно это мне все говорят. То же самое сказала Ребекка, и я почти поверила ей. Но это случилось вновь.

- На том же месте?

- Нет, в Мэйнор Грейндже, - В Мэйнор Грейндже?

- Да, всего несколько дней назад. Ты помнишь "заколдованную" скамью?

- Конечно.

- Я выглянула из окна. Он сидел там. Когда я взглянула на него, он встал и раскланялся. Я отчетливо видела его волосы и заметила шрам на щеке.

- Этого не может быть!

- Клянусь, я видела.

- Должно быть, тебе почудилось. Кто-нибудь еще видел это?

- -Нет.

- Значит, ты была одна?

- Со мной был Роланд. Он подошел к окну, и там никого не оказалось.

- Все это очень странно.

Перейти на страницу:

Похожие книги