– Тот самый, который пытается за вами ухаживать? – уточнил Уолтер, пытаясь подавить вспыхнувшее раздражение.
– Да. Он просто отвратителен. Не иначе как сам предложил бейлифу свои услуги. Тем не менее мне нужно вести себя естественно…
– Но вы, в конце концов, можете просто устать! – предложил Уолтер. – Скажите, что вам нездоровится…
– Зачем?
Вопрос поставил де Редверса в тупик. Зачем? Может, затем, что все это мероприятие выглядит до предела подозрительно? Или затем, что не следует отправляться на прогулку в таком сопровождении. Или затем, что можно просто провести день дома.
– Мне не нравится этот тип, Палмер, – произнес Уолтер через силу.
– Мистер Стрикленд считает, что днем мне ничего не грозит, – пожала плечами Сильвия.
– Наверняка это мероприятие продлится до ночи, как обычно. А Раджа вы решили с собой не брать…
– Я должна демонстрировать неприязнь к своей компаньонке. Раджину следует под благовидным предлогом услать в Далиш. Желательно завтра.
– Мне не нравится этот план, – упрямо возразил Уолтер. – Вы остаетесь совсем без защиты. Узнайте, на какие именно скалы бейлиф хочет ехать. Я подойду к окну и услышу.
– Надеюсь, вы не собираетесь выходить из дома? – с подозрением спросила Сильвия.
– Просто сделайте, как я сказал, – потребовал Уолтер, не желая вдаваться в подробности.
– Даже не вздумайте выходить отсюда! – напустилась на него Сильвия. – Если вы так волнуетесь, пусть Радж переоденется крестьянином…
– Мисс Мюррей, сделайте так, как я вам говорю! Остальное – не ваши проблемы, – потерял терпение де Редверс.
– Вы просто потрясающе беспечны! – заявила ему мисс Мюррей, но продолжать спор не решилась и ушла к себе переодеваться.
Тем же занялся и де Редверс. Радж так и не успел купить ему старую одежду, подходящую для рыбака, но жилет с дыркой от пули, который майсурец успел зашить и отстирать от крови, сейчас вполне годился для какого-нибудь крестьянина или пастуха. Зайдя в спальню бывшего хозяина дома, Уолтер подобрал рубаху попроще, там же нашел потрепанное и побитое молью шерстяное кепи и старый шейный платок. Ботинки пришлось оставить свои, но в целом вид получился вполне достоверный.
Закончив одеваться, он вышел в коридор. Вскоре на пороге показалась и Сильвия. Увидев Уолтера, она быстро к нему подошла и гневно прошептала:
– Даже не вздумайте следить за нами! Это… это глупо – так рисковать!
– Тогда оставайтесь дома и вы! Я тоже считаю, что глупо рисковать, отправляясь на скалы с таким человеком, как Палмер. Вы уже забыли об участи бывшей хозяйки дома?
– Мы с мистером Палмером будем там не одни. Пикники бейлифа всегда идут с размахом. Там будет не меньше двух дюжин человек. Никто не станет убивать меня при стольких свидетелях!
– Вам нужно напомнить, что бейлиф в списке подозреваемых? – разозлился Уолтер. – Сейчас Палмер сказал, будто планируется большой пикник, а потом завезет вас в какую-нибудь глушь…
– С ним служанка. Я видела.
– Она может быть сообщницей.
– Не говорите глупостей. Вас послушать, так весь город только и думает о том, как меня убить!
– Мисс Мюррей, вы ведете себя опрометчиво!
– Мистер де Редверс, вы здесь не затем, чтобы читать мне нотации! Я выполняю распоряжения мистера Стрикленда. А он велел быть на людях. – Девушка, стиснув зонтик, быстрым шагом направилась к лестнице и скрылась из виду.
Уолтер выругался и бросился к окну, надеясь, что Сильвия хотя бы не забудет выполнить его просьбу. Однако она просто села в ландо, и экипаж уехал.
– Радж! – крикнул де Редверс слуге, который гремел посудой на кухне. – Радж!
– Да, сэр? – Майсурец выбежал в холл, отряхивая мокрые руки.
– Ты знаешь, где здесь могут быть скалы, с которых открывается красивый вид?
– Скалы? – Радж задумался. – Я слышал про скалистый мыс, это в сторону Ниарбила. Пять миль отсюда на юго-запад по дороге, но если напрямки через пустоши и вдоль берега, то, пожалуй, мили четыре. Дорога петляет.
– Спасибо!
– Сэр! Куда вы собрались? – всполошился Радж, видя, как хозяин решительно направляется к выходу.
– Оставайся дома! – приказал ему Уолтер, не ответив на вопрос.
Жизнь в Майсуре научила его передвигаться быстро. Далеко не всегда имелась возможность взять лошадь, и порой пешие марш-броски оказывались куда более быстрым способом попасть из одной точки в другую. Увы, долгая болезнь внесла свои коррективы. Половину дороги до Ниарбила Уолтер проделал бегом, но потом ему пришлось перейти на быстрый шаг.
И все-таки он успел добраться до места почти одновременно с вереницей экипажей. Удивительно, но Палмер не солгал. Пикник оказался организован с размахом. Многочисленные слуги расставляли шатры, вытаскивали корзины с провизией, разводили костры. Нарядно одетые дамы уже прогуливались под руку с джентльменами. Оставив позади суету подготовки к пиршеству, гости бейлифа неспешно направились вверх по извилистой тропинке, ведущей на скалистый мыс, глубоко выдающийся в море.