Читаем Черный список полностью

— Я просто говорю, что большинство женатых парочек, которых я знаю, в гневе говорят то, что не подразумевают на самом деле, но я знаю, что она заберет его детей. Он тренирует их футбольную команду. Он не рискнет потерять детей.

Арли использовал дуло пистолета, чтобы откинуть голову Лизандро назад под таким углом, что должно быть было жутко больно, — Это правда, Лизандро? Ты ценишь свою семью?

На этот раз Лизандро сделал крошечный кивок, насколько ему позволял угол наклона шеи.

Арли убрал пистолет и дал ему вернуть голову в нормальное положение, — А ты, Анита, ценишь своего телохранителя?

Лизандро опять бросил на меня взгляд темных, злых глаз. Опять же, нам хотелось знать какой ответ нам поможет, а какой лишь навредит.

— Он мой телохранитель, он хорошо выполняет свою работу. Я ценю каждого, кто хорошо выполняет свою работу, — мои слова были спокойными, разумными, хотя пульс на шее с этим согласиться не мог, и я опасалась, что может произойти дальше. И успокоиться я никак не могла.

— Твои слова описывают его как сотрудника, но боишься ты за друга. Он твой любовник и твой друг, да?

— Я легко завожу друзей, — ответила я.

Арли рассмеялся, и это был хороший, полноценный, глубокий смех. При других обстоятельствах я бы, по крайней мере, улыбнулась, но с пистолетами в обеих руках Арли, и свежей кровью Лизандро на полу, этот смех лишь нервировал. Он не соответствовал ситуации. Это совсем не хорошо, если реакция плохого парня не соответствует нормальным человеческим эмоциям. Это значит что с ним что-то не так, и он будет вести себя совсем не так, как ты ожидаешь. Он становится безумным социопатом. Безумным в том смысле, что может причинить вред людям, или убить их.

— Ты легко заводишь друзей, мы об этом слышали, — в его голосе до сих пор слышались отголоски смеха. — Положите Лизандро на стол.

Три Арлекина отнесли его на стол. От раненного колена не шел кровавый след, так как он уже исцелился. Они подняли его, словно какой-то чемодан, и положили на стол лицом вниз.

— Лицом вверх, пожалуйста, — сказал Арли.

Они перевернули его без слов и колебаний. Они даже взглядами друг с другом не обменялись. Да что, черт возьми, с ними такое? Арлекины в лесу такими не были, они были как Арли, как красный тигр Арлекина. Почему же эти трое отличаются?

Арли убрал пистолеты в кобуру и приблизился ко мне. В нем было порядка 180 см роста и с земли он выглядел огромным, но это просто эффект такой. Я видела, что его глаза были мягкого, серого цвета. Он присел на колени и поднял меня на руки. Он прижал меня к своей груди. Я напряглась; для такой нежности, как и для смеха ранее, совершенно не было причин, это было просто не в тему.

Но так близко к нему, я могла почувствовать сладкий резкий запах леопарда. Мой леопард вырос, словно темная тень, и начал ступать по той же длинной тропинке внутри моей головы.

Арли запнулся на полушаге и я слышала как он нюхает мои запах за своей маской, — Для первого похитителя ты пахла как волк, теперь, для меня ты пахнешь как леопард. Я не верю что хотя бы что-то из этого реально, — он опять стал звучать очень разумно, но наклонил ко мне свое лицо. Я почувствовала, как его грудная клетка поднялась с долгим, глубоким вздохом, словно он хотел вдохнуть аромат моего леопарда так много, как мог.

Из-за страха шансы, что кто-то из моих зверей появится, возросли; а запах его леопарда стал решающим фактором кто из них это будет. Мой леопард побежал по тропинке.

Арли положил меня аккуратно на стол рядом с Лизандро. Много времени прошло с тех пор, как я лежала на спине со связанными за спиной руками; это не было удобнее, чем мне помнилось.

Арли прошептал, — Если ты перекинешься, мы убьем его.

— Я не могу изменять форму, — уверила я.

Он поднялся достаточно, чтобы изучить мое лицо, — Ты пахнешь правдой, но я чую твоего леопарда. Ты не можешь быть верлеопардом и не перекидываться.

— Я клянусь тебе, что до сих пор не принимала животной формы.

Он провел рукой, облаченной в черную перчатку, по моим волосам, — Твои волосы настолько же мягки, как выглядят все эти кудри?

— Нет, — ответила я.

Он опять засмеялся, — Ты должна бы была сказать да; тогда у меня появилось бы желание снять перчатки и самому выяснить правду.

Прикосновение усиливает все вампирские силы. Я не была уверена, что это была вампирская сила, но то, что я, казалось, привлекаю их внимание, что они даже хотят дотронуться до меня, это было интересно, — Если ты хочешь потрогать мои волосы, я не могу остановить тебя.

Его лицо было так близко, что я могла увидеть как кожа вокруг его глаз слегка изогнулась вверх, и я знала, что он улыбался, — Почему это я должен хотеть снять перчатку и потрогать твои волосы?

Я сказала ему правду, — Я не знаю.

— Влечение довольно сильное, — сказал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги