Читаем Черный список полностью

Я подползла к краю стола и пока не знала что собиралась делать, но я точно знала что не могу просто лежать там и позволить им причинять вред еще кому-нибудь из моих людей.

Существо Два возник передо мной, я знала что это был он, потому что у него были голубые глаза. У Существа Один были карие. Существо Два покачало головой.

— Ты умеешь разговаривать? — спросила я.

Он кивнул.

— Почему ты не разговариваешь со мной?

Голубые глаза просто уставились на меня.

Я скинула ноги со стола и задумалась, что же он сделает, если я попытаюсь спрыгнуть со стола. Он меня поймает? Он дотронется до меня? Казалось, что прикосновение ко мне на всех них оказывает некий эффект. Как будто ardeur и мои животные объединились во что-то новое, что-то другое. Я не все понимала, но была довольно уверена, что если у меня с одним из них будет достаточно долгий физический контакт, то я могу затуманить им мозги, как и любой жертве вампира, вот таков был план. У меня бывали и лучшие планы, но у нас почти не было времени, так что лучше уж какой-то план, чем совсем никакого. По крайней мере, именно это я твердила себе, когда спрыгивала со стола.

<p>Глава 37</p>

Переводчики: Sunriel, Stinky

Вычитка: Sunriel

Существо Два поймало меня за талию и руки. Он поставил меня напротив себя и в момент, когда моя грудь коснулась его, я поняла, что существо было женского пола. Я знала, что некоторые из них были женщинами, но ожидала, что замечу это прежде, чем мы прижмемся грудь к груди; мои наблюдательные способности уже были истощены. Мое лицо уткнулось в основание ее шеи, между маской и капюшоном, но там не было кожи. Маска была частью капюшона. Я была готова поспорить, что она натягивалась, словно перчатки. Но мне не нужна была кожа, чтобы почувствовать льва внутри нее. Она легко подняла меня и усадила меня обратно на край стола.

Она покачала головой, глядя на меня очень серьезными голубыми глазами.

— Вам запрещено говорить со мной, потому что вы обе женщины? — спросила я.

— Они не обе женщины, — произнес рычащий голос вернувшегося вервольфа, — Они женатая пара львов, ну или хотят ими быть, но их мастера считают их только своими. Они могут поделиться ими с другими вампирами, но не разрешают им быть друг с другом.

Арлекин-женщина двинулась к нему, преграждая ему дорогу. Она покачала головой.

— Их мастера отрезали им языки серебряными лезвиями. Это как раз то, что они могут отрезать и что не повлияет на их боевые качества.

— Зачем? — спросила я.

— Языки отрастут, в конце концов, а они должны научиться повиноваться своим мастерам. Арлекин придерживается правил очень старой школы Матери, Анита Блейк. Животные зова, не важно насколько одаренные, все еще животные, и они обращаются с нами как с животными.

Женщина оглянулась на мужчину. И они опять обменялись взглядами.

— Если Мать Прародительница добудет себе тело, тогда все оборотни снова станут животными, — сказал вервольф.

— И другой Арлекин, который внес моего друга, тоже лев?

— Нет, она еще один леопард.

Вервольф вытащил нож и присел у моих ног. Женщина положила руку ему на плечо, но когда он стал разрезать веревки на моих лодыжках, она его не остановила. Я услышала грохот цепей и другой лев расстегнул наручники на лодыжках Лисандро. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой, но я просто дала ему разрезать веревки у себя на запястьях. Слишком хорошо, или нет, но я приняла помощь.

Он передал мне мои пистолеты, — Я не смог взять что-то еще, а ваши освященные предметы мы расплавили, их больше нет.

Я на автомате проверила Браунинг и Смит&Вессон на предмет заряженности. Они были заряжены. Я засунула S&W под джинсы, — Не извиняйся, все прекрасно.

Он также вручил Лизандро его оружие. Он проверил, что оно заряжено также, как и я. — Спасибо, — сказал Лизандро.

— Поблагодаришь меня, когда вы будете в безопасности, — сказал он и направился к двери.

— Как тебя зовут? — спросила я.

— Она думает, что вы получаете власть над людьми вместе с их именами; это древняя магия.

— Извини, я не хотела быть грубой, — сказала я.

— Таддеус, — сказал он. — Мое настоящее имя Таддеус.

— Не важно, как все это обернется, но все равно спасибо, Таддеус, — сказала я.

Он кивнул и повел нас к дверям. Молчаливые верльвы встали по обе стороны от него. Лисандро дотронулся до моей руки, и я дала ему пройти вперед. Его бедро уже полностью исцелилось, так что нож был не серебряным, и будем надеяться, наша удача по-прежнему останется с нами. Но, конечно же, ни с кем удача не остается навсегда.

<p>Глава 38</p>

Переводчики: Sunriel, Kejlin, Stinky

Вычитка: Sunriel

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги