Читаем Черный список полностью

Что я на это могла сказать «что я не хотела заниматься сексом с Синриком? Что мы были захвачены самым гадким из всех вампиров — Марми Нуар?» Так-то оно так, но через какое-то время оправдания казались пустыми словами, потому что я была вынуждена продолжать это делать.

— Ему семнадцать, и он уже совершеннолетний и находился в Сент-Луисе, потому что единственный голубой живой тигр мужского пола на сегодняшний день, которого нам удалось обнаружить. Он был у Арл… плохих парней в черном списке.

Тут я поняла, что сказанное больше не являлось правдой. Итан был голубым и взрослым вертигром. «Теперь я могу отослать обратно домой в Лас-Вегас Синрика? А могла ли я? Он был моим голубым тигром зова, но Алекс был моим красным, и он жил в другом штате. И конечно же Арлекин может его убить, чтобы вывести меня из равновесия. Дерьмо».

— Таким образом, ты обеспечила Синрику безопасность, — сказал Бернардо.

— Пыталась.

— Отымев его?

Я смерила его взглядом. — Большое спасибо, Бернардо.

Он усмехнулся мне, выезжая на главную улицу.

Я глянула на него и развернула мой бургер. Я так не хотела начинать есть, пока у нас происходил этот разговор, но я хотела подкрепиться, пока мы не добрались до Эдуарда с Олафом. Я определенно не хотела видеть Олафа на пустой желудок. Мне нужна была вся сила, которую смогу собрать.

Я пыталась решить, «должна ли я реально на него злиться и если я действительно злюсь, то почему? Из-за того, что я чувствую вину за Синрика, и это заставило меня обороняться». Я ела свой бургер не чувствуя его вкуса и уже не в первый раз задумывалась, «что же делать с Синриком».

— И это все? — спросил Бернардо, — Это все, что ты можешь мне сказать? Раньше тебя было легче зацепить.

Я отпила немного колы и взялась за картофель фри. — Ты пытаешься начать конфликт?

Он улыбнулся. — Не настоящий конфликт, просто тебя прикольно выводить.

Я жевала свою жареную картошку, зная, что она вся в масле и соли, но именно это делало ее такой вкусной. «Почему множество вредных для здоровья вещей так чудесно на вкус».

Он глянул на меня, затем снова на дорогу. — Либо тебе действительно нравится дитя, либо он реально тебя волнует.

Я вздохнула, поедая свою вкусную картошку и стараясь не сутулиться на пассажирском сидении. Я так не хотела этой беседы с Бернардо, но он встретил Синрика в одно время со мной.

— Ты и я встретились с ним в одно время, Бернардо. Он был девственником, потому что у белых кланов, как и всех остальных, все дело в чистоте родословной, и их тигриная королева, Вивиана, любит, чтобы ее мужчины были моногамными.

— Это потому что она держит мужа, большого М в ежовых рукавицах, и она не смогла бы спрашивать с главного вампира Вегаса за то, что она сама и ее тигры не соблюдали бы.

— Да, — подтвердила я. — А также, молодняк не в состоянии себя контролировать в свой первый оргазм, он может перекинуться и сожрать своего партнера.

— Ну и как себя контролировал голубой мальчик?

Я пожала плечами, сознательно не глядя на него. — Хорошо, и не называй его так. У него есть имя.

— Синрик звучит каким-то не реальным именем для парня-подростка, — сказал Бернардо.

— Он использует короткую версию своего имени.

— Рик? — спросил он.

Я помотала головой.

— Рик — единственное сокращение его имени, — сказал Бернардо.

— Неа.

Он начал подстраиваться под транспортный поток. Возможно, это означало, что мы скоро приедем. Я не особо обращала внимание на то, где мы находились, и не достаточно хорошо знала город.

— Тогда как он себя называет?

Я что-то промямлила с набитым ртом.

— Что?

— Син, ясно, ему нравится Син.

Бернардо аж прослезился, разразившись хохотом во всю глотку, запрокинув голову.

— Да, да, наслаждайся, смейся над мальчиком, — сказала я.

Когда он смог говорить, то произнес: — Это слишком хорошо, Анита. Так просто.

— Я пыталась отговорить его, но его кузен Родерик уже зовется Риком, так что он думает зваться именно так.

Он издал этот низкий мужской смешок. — Син, ты спуталась с семнадцатилеткой, называющим себя Грехом.[11] О, черт, когда я встретил тебя, ты была словно королева девственниц, такая недотрога, а теперь…

— Просто прекрати, ладно, мне и так тошно.

Он глянул на меня, ожидая пока машины, дадут ему проехать. — Почему тебе из-за этого тошно? Он молод, и что с того?

— Ты сам это сказал, он был маленьким шестнадцатилекой. И я лишила его девственности, Бернардо.

— В тот момент твои мозги трахала Мамочка Тьма и Синрика кстати тоже.

— То же самое случилось и еще с четырьмя вертиграми. Твой первый раз не должен произойти в вызванной вампирами оргии, но с ним было именно так.

— Это была не твоя вина, Анита. Я был в Лас-Вегасе. Тебе повезло, что ты пережила это, и вертиграм тоже.

Я пожала плечами. И убрала оставшуюся еду в пакет. В моем животе образовался тугой узел, и есть сейчас просто было не возможно.

— Ну, на этот раз они это не переживают.

— Это не твоя вина, что Мамочка Тьма, посылает злых вампиров, охотится на вертигров.

— Возможно, — согласилась я.

— Эх, возможно это всеобщая вина.

— Что это значит? — спросила я, посмотрев на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги