Читаем Черный список полностью

— Я видел в лесу, насколько ты быстра. Думаю, что ты даже не осознаешь этого. На твоем месте, я был бы осторожней в том, как бить людей, — взгляд на его лице меня не обрадовал. Я не могла его винить. «Я только что вывела из строя одного, из его резерва, и одного из наших самых опасных маршалов. И сделала это не нарочно». Я жила, тренировалась, спарринговалась, охотилась и убивала вместе с оборотнями и вампирами. «Когда я в последний раз работала с кем-то, кто являлся человеком?» Я не могла вспомнить. «Дерьмо».

— Я отвезу его в госпиталь, — сказал Бернардо, — но что мы запишем в документах?

— Скажем им, что это была любовная ссора, — сказал Олаф.

— Только через мой труп, — вырвалось у меня.

— В конечном счете, — сказал он.

— Не будь больным уебком, Олаф, — огрызнулась я.

— Я знаю — кто я, Анита, — ответил он. — Это ты продолжаешь борьбу за истину.

— И в чем же заключается истина? — спросила я.

— Не делай этого, — предостерег Эдуард, и я не была уверена к кому конкретно он обращается.

— Ты охотишься и убиваешь, так же как и я, как все мы. Нет никого в этой комнате, кто не был бы убийцей.

— Ага, скажи мне, что-нибудь чего я еще не знаю. — И мой голос выказал правдивость этого.

Я получила удовлетворение от удивления Олафа. — Что же тогда отличает тебя от меня?

— Я не наслаждаюсь, убивая, ты — наслаждаешься.

— Если это единственное отличие между нами, то мы должны встречаться.

Я отрицательно покачала головой. — Забери его в больницу, Бернардо, наложи ему гипс, дай таблетку, зафиксируй его, просто убери его отсюда.

Бернардо посмотрел на Эдуарда. Тот кивнул и сказал: — Сделай это. Позвони мне из госпиталя и дай знать насколько все плохо.

Бернардо ушел, качая головой.

— За мной должок, Анита, — сказал Олаф.

— Это угроза? — спросила я.

— Конечно, — сказал Эдуард. — Сейчас ты уберешься на хрен отсюда. Ты, — он указал на меня — прекрати с ним разговаривать.

Мы сделали, как сказал Эдуард. Вопрос заключался в том, «как долго я смогу работать с Олафом не разговаривая с ним, и что он имел в виду под должком за запястье? Могла ли я, наконец, заставить его перестать думать обо мне как о своей подружке и жертве, или же у нас началась странная конкуренция?» Любой вариант был бы хреновым. Несколько вариантов должны были давать хоть один правильный ответ, но некоторые люди приводят только к неверным. Некоторые люди, как подделанный тест, на котором вы сможете лишь провалиться. Так или иначе, я шла на провал с Олафом, где одному из нас было суждено умереть. «Здорово», Арлекин пытался меня поймать, Мамочка Тьма хотела уничтожить мою душу и завладеть телом, а теперь один из наших людей хотел — либо отыметь меня, либо убить, или и то и другое. «Может ли быть еще хуже? Подождите, я не спрашиваю это, я знаю ответ». И ответ всегда «да». Всегда может стать хуже. «Прямо сейчас Арлекин не поймал меня, Мамочка Тьма не овладела, и мы с Олафом по-прежнему живы не заебашив друг друга». Когда я смотрю на все с этой позиции, день перестает быть таким уж дрянным.

Глава 28

Переводчики: Бляшка, Светуська, Stinky, Kejlin, Sunriel

Вычитка: Светуська

Мы вышли на охоту за плохими парнями, вставшими на нашем пути, с силовой поддержкой, прибывшей из дома, чтобы прикрывать наши спины, а затем у нас обоих зазвонили телефоны. Нас вызвали в офис, объяснять свои действия. Меня никогда раньше не вызывали к начальству, чтобы отчитываться. Когда я спросила у Эдуарда, было ли у него это также впервые, он только кивнул. Вообще-то мы собирались проигнорировать звонки, но прибыло несколько офицеров полиции на служебных автомобилях с приказом сопроводить нас к «пункту назначения».

— Кого ты взбесил, пока я была без сознания? — спросила я у Эдуарда.

— Насколько я знаю — я никому ничего не делал.

— Я была в отключке, поэтому это точно не я.

Он пожал плечами и мы сели в его внедорожник, чтобы следовать за милыми офицерами, переговорить с нашим вышестоящим начальником. Технически, мы могли бы отказаться, но это поставило бы офицеров в действительно неловкое положение. Мы планировали оставить моих «домашних мальчиков» снаружи, пока мы с Эдуардом пойдем поговорить с другими маршалами, а мои ребята могут поселиться в свои комнаты в отеле. Но ребята в форме получили приказы доставить маршалов Форрестера и Блейка и нелегальный резерв. После такого заявления, догадаться по какому поводу нас вызывают, не составляло труда.

Вышестоящим, на нас настучал Маршал Рэборн. Это не его ордер, поэтому и не его дело. Но только то, что это не ордер Рэборна, еще не означает, что он не был занозой в заднице. Он навел достаточно шороху, чтобы нас вернули в местный участок «на ковер» вместо того, чтобы выслеживать убийц. Мы торчали в коридоре, словно детки из высшей школы, ожидающие своей очереди, чтобы получить нагоняй от директора. Это была колоссальная трата времени и ресурсов. Наступит ночь, выйдут вампиры, а мы обречены играть в ведомственную политику. «Зашибись».

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги