Читаем Черный список полностью

— Было три ветви государственной власти, когда я в последний раз проверяла, Рэборн. Мы являемся отделением, которое поддерживает закон, как он был написан и предоставлен нам. Если законодательные и судебные власти позже решат, что написанный закон должен быть изменен, и они изменят его, то ты можешь ко мне прийти и доёбываться до выбора маршала Блейк, но до тех пор мы будем действовать по закону и в пределах его границ. Это ясно, маршал Рэборн?

Его шея раскраснелась — «не краской стыда», подумала я, «больше похоже на вспышку гнева». Сквозь сжатые губы он произнес: — Да, мэм.

Она посмотрела на нас. — Вы двое делайте свою работу. — Она снова посмотрела на Рэборна. — А ты выметывайся из моего офиса и убери свою гребанную задницу с их пути.

Эдуард и я встали и сделали так, как нам велели. Рэборн колебался, стоя позади нас. Я слышала, как он втянул воздух, и задалась вопросом, «неужели он собирается еще препираться, но это уже не было моей проблемой. Кларк поддержала меня, и этого было вполне достаточно».

Мой резерв ждал в холле снаружи офиса. Остальные люди со значками поглядывали на них и, вероятно, были столь же жалки, как и Рэборн, но достаточно умны, чтобы не париться по этому поводу. Вы смогли бы определить, кто из моего резерва был бывшим военным. Они стоят чуть более прямо, будто опасаясь не среагировать вовремя на опасность при нашем приближении. Бобби Ли подтянулся, солнце местами осветлило светлые волосы еще сильнее, и оттенило его кожу в темно-коричневый, темнее чем удалось бы большинству блондинов. Его карие глаза смотрели на меня из-за очков в золотой оправе. Он был старше нас всех, но на это указывали только тонкие морщинки вокруг глаз, и другие тут и там на лице. Он всегда был высок и достаточно строен, но он долгое время был за границей на каком-то секретном задании для веркрыс, и чтобы там не было, оно привело его в надлежащую форму. В его глазах был взгляд, почти подрагивания, как будто чтобы он ни видел, или сделал, это измотало его глубоко внутри больше, чем снаружи.

— Ну, дорогуша, мы остаемся или уходим? — Его мягкий южный акцент стал глубже, чем я слышала в последний раз. Не думаю, что где-то существовал такой акцент, скорее это была частичка дома, которую они не смогли у него отобрать.

Я никогда не просила его не называть меня «дорогушей», в этом не было ничего личного, и казалось, что ему необходим этот непритязательный шарм как защита против того, что выдавали его глаза.

— Остаемся, — сказала я.

Он улыбнулся и слегка поклонился. Лисандро, высокий, смуглый, красавец, с черными волосами, собранными в хвост, спадающий на его плечи, не был столь симпатичным как Бернардо, но он был бейсболистом. Он был похож на пресловутого Испанского героя. Будучи женатым и имея двоих детей, он тренировал свою футбольную команду. Мы однажды занимались сексом, вроде как по необходимости кормясь, чтобы удержать Марми Нуар от совершения плохих деяний. Чтобы удержать его жену от попыток убить нас, мы договорились, что этого больше не повториться. Фактически мы притворились, что этого просто не было. Для меня это работало.

— Почему Рэборн против нас?

— Если честно — понятия не имею.

Лисандро посмотрел на меня.

Я улыбнулась, — Правда — я действительно впервые встречаюсь с этим человеком. — Я повернулась к Эдуарду, стоящему рядом со мной — Скажи ему.

— Он мгновенно ощутил неприязнь к Аните.

— Может это из-за того, что она — женщина, к тому же, которая лучше него выполняет свою работу, — предположил Сократ. Его кожа была цвета кофе с молоком. Коротко стриженные волосы, почти прилегали к голове, но были достаточной длины, чтобы можно было разобрать, что сегодня он сменил прическу, так что волосы не завивались в крохотные завитки. Это выглядело…, более симпатично, чем обычно, но он объяснил, что — это их обычное состояние и к тому же, копы не погладили бы тебя по голове, за то, что ты стал бы раскидывать свои волосы на работе. Он был эксполицейским, поэтому ему прекрасно было об этом известно. Он не был так же высок, как остальные двое мужчин — чуть ниже метра восьмидесяти. У него была привычка постоянно сутулить свои не такие уж и широкие плечи, делая его еще ниже, чем он есть на самом деле и похоже никогда не заморачивался по этому поводу, даже притом, что он больше не был самым высоким парнем в этом помещении.

— Ты думаешь, что все так просто этим объясняется — Рэборн — женофоб?

Он улыбнулся мне, наполняя свои темно-карие глаза искоркой, как мог только он. — Это громко сказано, он просто не ожидает слишком многого от женщин.

Я улыбнулась в ответ и пожала плечами. — Эй, я не просто еще одно милое личико. У меня еще имеется и словарный запас.

— Вам следует следить здесь за громкими словами, мэм, мы, простые телохранители, и не знаем о чем вы говорите, — сказал Арэс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги