Читаем Черный список полностью

— Кто бы ни убивал вертигров, он не был человеком. Кто бы, не ранил маршала Карлтон, он так же не был человеком. То, что преследовали мои маршалы в лесу вместе с вами, было, безусловно, не человеком. У нас есть тело в морге обгоревшее в форме между человеком и животным. Ничто в этом случае не может быть человеком, так что я могу подобрать другие слова для этого, они твари, ну может, монстры, так что сейчас убирайтесь отсюда и сделайте что-нибудь полезное. — Она пошла обратно в свой офис, а мы начали спускаться в холл, как будто имели цель.

— Рэборн может стать проблемой, — сказал Лисандро.

— Он будет пытаться, — сказала я.

— Как нам его остановить? — спросил Домино.

— Выполним ордер; будем так хороши в работе, что он не сможет придираться к Аните, — ответил Эдуард.

— Задание убить… — Арэс колебался, пытаясь не сказать «Арлекин», — убийц, так?

— Ага, — сказала я.

Арэс улыбнулся, вспышка белых зубов промелькнула на его лице. — С такой работой мы отлично справимся.

Остальные просто кивнули. В тот момент я поняла, что мы были стаей, прайдом, мы были командой. Мы были… едины. И впервые с того момента, как я осознала, что это Арлекин убивает вертигров, я почувствовала… надежду.

Глава 29

Переводчики: dekorf

Вычитка: Светуська

Эдуард был справа от меня, когда мы шли через парковку. Никки шел по левую сторону. Он коснулся моих пальцев своими. Какое-то время я сжимала их, и потом Эдуард произнес, — У нас компания.

Никки отстал на шаг, как хороший телохранитель. Я знала, не глядя, что Домино за моей спиной, я чувствовал его, как тепло позади меня. Я чувствовала других мужчин, которые были в моем окружении, но не так как этих двоих — они были моим в таких смыслах, в каких другие не были.

Прислонившись к нашей арендованной машине, стоял Маршал Ньюмэн. У него была симпатичная, приметная повязка на лбу. Он выглядел немного бледным при солнечном свете, так что на коже проступили веснушки. «Я не заметила их вчера вечером, или это было два дня назад?» Я честно уже не помню, в какой день это было. Короткие каштановые волосы Ньюмэна выглядели так, будто он не потрудился их расчесать, выходя из больницы. Он опирался высоким худым телом к боку машины и смотрел на нас.

Когда мы подошли достаточно близко, Эдуард окликнул его, — Как голова?

Он вернулся к счастливому голосу Теда, как будто под его кожу проник другой человек. Я привыкла к этому, но иногда это все еще наводило на меня ужас.

— В порядке, — ответил Ньюмэн, выставив вперед себя ноги.

Мы на это ничего не ответили, но Эдуард и я — оба знали, что Ньюмэн не в порядке. Ему достаточно хорошо, чтобы работать, но голова вероятно адски болела. Мы всегда отвечали так же. Так что он был в порядке.

— Но не Карлтон, — сказал он.

Через какой-то момент я поняла, что последнее, что я слышала о Лэйле Карлтон, это то, что она ждала результата тестов. — Меня уверили, что с ней будет все в порядке, — сказала я.

Ньюмэн кивнул, — В физическом плане в порядке.

— А-а-а, — догадалась я, и посмотрела вниз, чтобы собраться с мыслями, — Так у нее положительный тест на ликантропию.

— Да, — ответил Ньюмэн.

— Какая разновидность? — спросила я.

Он испуганно посмотрел, — А есть разница?

Я кивнула, — Ага.

Кто-то из мужчин позади меня сказал, — О, да…, очень большая.

Ньюмэн оглянулся на них, — Так вы, ребята, в самом деле, все оборотни?

— В самом деле, — подтвердила я, и Ньюмэн посмотрел на меня.

— Я не спросил, каким оборотнем она будет, я не знал, что это такая большая разница.

— Это имеет значение по целому ряду причин, — сказала я.

Сократ вышел и спросил: — Я слышал о том, что случилось с маршалом. Как она восприняла новость?

Ньюмэн посмотрел на него, и только покачал головой.

— Так плохо? — спросил Сократ.

Ньюмэн сжал шляпу, которая была у него в руках. — Я думаю, если бы ее семьи не было здесь, то она сожрала бы свое оружие.

— Черт, — сказал я и посмотрела на Эдуарда. — Какой теперь план у нас есть в запасе?

— Мы возвращаемся к последнему месту, где они напали на нас и используем там одного из твоих друзей, чтобы выследить их.

— Ты имеешь в виду использовать их так, как я выслеживала с вервольфом одного серийного убийцу в Сент-Луисе? — Это так хорошо сработало, что я надеялась, это станет стандартной практикой у полиции по всей стране. Я имею в виду — это похоже на собаку следопыта, которая могла бы поговорить с тобой, но предубеждение против оборотней слишком глубоко укоренилось. На место преступления ты можешь привести, как помощника, но не в животной форме, а в человеческой их носы были не намного лучше нормального человека.

Он кивнул.

— Круто, но на самом деле шансы найти их достаточно не велики, чтобы отследить их — довольно-таки далеко ушедших за это время, — сказала я.

— Это так, но это все-таки план.

— У меня нет лучшей идеи, — признала я. Я обдумала это и сказала: — Ты возьмешь нескольких мужчин, чтобы выследить плохих парней. Если действительно найдешь реальные следы — позвони мне.

— Почему ты не хочешь пойти с нами?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги