Читаем Чертог Пустоты (СИ) полностью

— А взять их с собой ты не думал? — сухо предложил Том. — Не то чтобы тут кто-то тебе запретит выносить литературу из библиотеки, — насмешливо заметил он. — К тому же ты это уже делал.

— Да, и это оказалось плохой идеей, — Поттер нахмурился. — Если что-то случится со мной или моими вещами, мы потеряем бесценные труды.

— Угу, про строительство и детей Слизерина, — Арчер закатил глаза. — Исключительно нужные исторические сводки.

— Не бурчи, Том, — весело отмахнулся Гарри. — Ты и сам признаёшь, что помимо всякой бытовой ерунды в этих дневниках много полезного.

Риддл отогнал подальше дурацкие воспоминания, стараясь не задумываться, с чего это вдруг Поттер так увлекся записями Салазара, которые раньше хоть и вызывали у него интерес, но не походили на фанатичную одержимость, тихо вздохнул и, толкнув дверь библиотеки, застыл на пороге, обозревая представшее перед глазами зрелище.

Стоит отметить, что с тех пор, как они разгромили библиотеку на третьем курсе, после чего пришлось долго и с упоением наводить в ней порядок, подключив в процессе Виви, и Том, и Гарри следили за тем, чтобы всё здесь оставалось по возможности неизменно. Надо признать, домовик Поттера тоже ответственно подходил к вопросу хранения книг и следил за тем, чтобы на мебели, гобеленах и книгах не оседала пыль, а сама библиотека находилась в идеальном порядке.

Сейчас же, к удивлению Тома, библиотека Слизерина больше напоминала погром в книжной лавке. По всему полу, занимая большую часть зала, были разложены открытые на разных страницах, сложенные в стопки или просто брошенные как попало книги, исписанные свитки пергамента и карты Европы (некоторые настолько устаревшие, что скорее считались раритетом, чем ценным источником актуальной информации). Посреди всего этого безобразия, легкомысленно поставив тарелку с сэндвичами на уникальную коллекцию трудов по некромантии из семи томов, которым насчитывалось более трёхста лет, восседал Гарри Поттер, сосредоточенно что-то записывая в блокнот.

— Твой домовик тебя прикончит, — сухо известил Том, проходя вглубь комнаты и оглядываясь по сторонам. — Он год убил на то, чтобы всё тут привести в порядок.

— Вот только не говори мне, что тебя тревожит эмоциональное состояние Виви, — закусив кончик пера, невнятно пробормотал Поттер, даже не оглянувшись.

Том сбросил на пол сумку Гарри, оставленную в кресле, и сел, наблюдая за другом.

— Чем, позволь узнать, ты так занят?

— О! — Поттер глянул на него через плечо и широко улыбнулся. — Я думал!

— Впечатляет, — задумчиво покивал Том. — С тобой такое редко случается, — Поттер смерил его колючим взглядом, который тот хладнокровно проигнорировал. — И о чем же ты думал?

— О записях Салазара, — Гарри начал с энтузиазмом перелистывать страницы своего блокнота. — Я расставил все расшифрованные части по порядку.

— И?

— И теперь пытаюсь понять, что они означают, — почесав затылок, признался Поттер.

— Поделишься? — помедлив, спросил Риддл, когда тот вновь замолчал, уткнувшись взглядом в свою писанину.

Гарри бросил на него долгий, оценивающий взгляд.

— Даже и не знаю, — задумчиво протянул он. — Вдруг ты потом присвоишь себе все лавры и скажешь, что сам всё расшифровал?

— А ничего, что половину твоих записей разбирал именно я?

— Не так уж и много ты разобрал, — прогнусавил Поттер. — Я больше сделал.

— Ты сейчас схлопочешь проклятье, — «ласково» пообещал Том.

Впечатленным Гарри не выглядел.

— Угрозы — плохой мотиватор, знаешь ли…

— По мне так отличный, — Риддл принялся ненавязчиво крутить в руках волшебную палочку.

— Я ведь успею уклониться, ты в курсе? — напомнил тот. — И тогда ты промахнёшься и опять разнесешь к Моргане половину библиотеки…

— О, — с мрачной иронией протянул Том, — ты говоришь о той половине, которую ещё не успел разнести ты?

— Я просто снял книги с полок, — защищаясь, отметил Гарри. — А ты собираешься применить атакующую магию, а у нас как бы табу на боевую магию в библиотеке, если ты забыл, — он сделал глубокий вдох и возмущенно добавил: — И вообще, что за манера чуть что угрожать мне? В смысле, что случилось с нормальным диалогом? То есть, я не к тому, что ты не умеешь вести диалог, а к тому...

— Гарри, — Риддл устало помассировал виски, — просто дай мне прочитать чертовы записи, пока я тебя не убил.

— Вот видишь? — Поттер обвиняюще ткнул в его сторону пальцем. — Опять угрозы. Кто ты такой и где мой лучший друг?

Том смерил того долгим взглядом, мысленно отмечая всю ироничность последнего заявления, на которое он мог бы дать пару весьма любопытных ответов. По-своему расценив молчание друга, Гарри поднял руки, словно сдаваясь.

— Ладно, ладно, я понял, Томас Злобный не в настроении, — он протянул ему тетрадь со своими записями. — Наслаждайся.

Забрав у Поттера результат его многочасовых изысканий, Риддл углубился в чтение текста, содержание которого довольно быстро вытеснило из сознания раздражение и усталость, навеянные встречей с Лавгуд:

Перейти на страницу:

Похожие книги