Первая минута погрома тянулась до ужаса долго. Ничего не соображая, уже дважды укушенный, Фили, злой чуть ли не как балрог, пытался поднять на ноги Балина. Старый гном, в полном замешательстве бежавший к дому Беорна от жужжащего ига, по неосмотрительности врезался в огромную яблоню. Естественно, с головой самого Балина было все в порядке, а вот плодоносное дерево после столкновения с крепким лбом гнома потеряло все свои яблочки: красные, сладко пахнущие фрукты дождем посыпались на несчастных подгорных жителей, что бежали подле. После падения слегка ошарашенный седобородый наставник Торина пару мгновений пытался встать. Фили, заметив сложности компаньона, подскочил к нему и поднял на ноги за шиворот. Балин же, пуча глаза, ткнул рукой куда-то в сторону, указывая, судя по всему, на крытый соломой не то амбар, не то загон.
Не думая долго, молодой гном, в охапку схватив гнома постарше, рванул от гнетущего пчелиного воя к маленькой постройке. Чувствуя растущее облегчение, ничем правда пока не оправданное, Фили залетел внутрь крохотного деревянного помещения, сложенного из тонких бревен. Балин, следующий за племянником Короля, не отставал.
Оказавшись уже за крепкими дверями низкой постройки, гномы без удовольствия поняли, что очутились в птичнике, битком набитом серыми толстыми гусями. Замерев, оба храбреца выжидательно косились на огромных носатых птиц. Гуси в свою очередь недобро поглядывали на непрошеных посетителей.
Стало как-то до дурноты смешно. Ситуация напоминала вырезанную сцену из плохо написанной комедии. Фили хохотнул, заслышав первое яростное гусиное шипение. Когда шипение перешло в прямые атаки, было уже не до смеха. Балин, толкая к выходу Торинского племянника, произносил какие-то невразумительные речи. Фили же, отбиваясь от серых гусей, вылетел из птичника навстречу к пчелам с какой-то безумной радостью в сердце. Гуси, однако, оказались упрямыми. Проскользнув вместе с Балином в открытую дверь, они наравне с пчелами начали гоняться за двумя гномами.
Не зная теперь, куда бежать и от кого в первую очередь, Фили огляделся. Заприметив вдали высокую фигуру Двалина, он кивнул компаньону и вместе с ним побежал вперед.
На второй минуте все гномье веселье только набирало обороты.
На второй минуте все гномье веселье только набирало обороты. Выглядывающий из окошка Бильбо с жалостью наблюдал за мечущимися из стороны в сторону друзьями. Вздохнув, хоббит задернул штору.
В пристройку у самой калитки мистер Бэггинс попал по случайности. Когда стало понятно, что лишенные своего дома пчелы желают воздать нарушителям спокойствия по заслугам, подгорные жители по воле инстинктов кинулись в бега. Что понятно. Бильбо и сам бросился наутек, заслышав за спиной тревожное жужжание. Перебирая своими ножками быстрее друзей, он в два счета оказался в саду Беорна. Поняв, что вряд ли найдет пристанище в доме оборотня, мистер Бэггинс в панике начал оглядываться вокруг. Внимательный взгляд хоббита вырвал из чарующего спокойствия сада маленькую, поросшую плющом пристройку. Без оглядки кинувшись к ней, Бильбо нашел дверь крохотной лачужки открытой. Юркнув внутрь, мистер Бэггинс быстро осмотрелся и понял, что находится в покоях Ниар.
Внутри было сумрачно и уютно. Посреди комнатушки стояла крепкая, низенькая кровать. Прямо рядом с окном ютился крохотный стол, сколоченный из толстых кедровых досок. За ним прятался аккуратный стульчик. У одной стены – платяной шкаф. Стену напротив от потолка до пола закрывало гигантское полотно из крепкого льняного сукна. Выцветшее, но от этого не менее прекрасное, оно было умело вышито цветными шелковыми нитями. Затейливые узоры складывались в подробнейшую карту Средиземья. Всматриваясь в полотно огромными, восхищенными глазами, Бильбо несколько мгновений стоял перед ним, оглядывая четко очерченные тропки, что извивались по вышитой земле. Подойдя ближе, хоббит рукой прошелся по шелковой глади. Нашел воткнутую в полотно иголку с ниткой. Стало ясно, кем был автор карты.
— Вот это да… — прошептал мистер Бэггинс. Взгляд его бегал от одного угла полотна к другому. Будучи любителем карт, Бильбо знал в них толк и мог отличить хорошие от плохих. Вышивая, Ниар точно знала, что делает: все маленькие тропки Шира девушка ловко нанесла на льняное сукно умелыми стежками. Создавалось впечатление, что воспитанница Беорна знала весь Эндор как собственные пять пальцев. Хмыкнув, Бильбо вскинул свой взгляд вверх, к стыку полотна с потолком. Северо-запад Средиземья Ниар, судя по всему, вышила в первую очередь: нити рисунков там были серее.
— Белерианд, — прочитал хоббит, всматриваясь в обширные земли, покоящиеся западнее Синих Гор. Странно. Бильбо всегда казалось, что там должно быть море. Нахмурившись, Мистер Бэггинс остановил свой взгляд на рисунке черного замка, который Ниар изобразила в виде гигантской цитадели, сплошь покрытой зазубренными хищными шпилями башен. «Утумно».
По телу побежали мурашки, а сердце на секунду сбилось с привычного ритма. Откуда юной девушке знать о землях, давным-давно канувших в небыль?