Читаем Чертов герой полностью

На цепях висел навесной замок. Бук осмотрел его и пожал плечами: этот простейший механизм с рычагами, выступами и выемками он мог бы открыть за полминуты с помощью скрепки или заколки. К счастью, у Бука было кое-что получше. Из своего рюкзака он достал маленькую Библию в кожаном переплете. В ее переплете, в нише под форзацем из мраморной бумаги, которую можно было отделить, оказался полный набор отмычек. Он выбрал одну из них, которая, по его мнению, соответствовала данной марке замка и длине ключа. Бук вставил отмычку в отверстие замка, почувствовал, как ее зубцы плотно встали напротив рычагов. Он не ошибся в выборе: один поворот кисти по часовой стрелке, и замок упал.

– Пастырь, который умеет взламывать замки? – спросила Элмира.

– «И дам тебе ключи от Царства Небесного», – сказал Бук, возвращая отмычки обратно в Библию, а ее саму – в рюкзак, – «и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах». Евангелие от Матфея, глава шестнадцатая, стих девятнадцатый.

Он снял цепи, намотанные на ее запястья, и помог ей встать.

– Идти сможешь? – спросил Бук.

– Думаю, да, – ответила Элмира.

– Тогда идем. Время дорого.

26

У конюшен Саймон Тэм стоял на часах. Однако по специальности он был медик, а не часовой, и поэтому не заметил вооруженного человека, который подкрадывался к нему из-за угла. Он даже не понимал, что человек совсем рядом, пока тот не бросился на него и не обхватил рукой горло. В висок Саймона впился ствол пистолета.

– Не шевелись, – прорычал человек, – иначе запачкаешь мозгами свой роскошный жилет.

– П-пожалуйста, не стреляйте, – выдавил из себя Саймон.

– Смотри, не дай мне повод. Говори, зачем пришел, только быстро.

– Я… Я – гость Хантера Коллингтона. Его старый друг. Прибыл только сегодня утром. Я просто гуляю, любуюсь окрестностями.

– Какой Хантер?

– Ваш босс. Хантер Коллингтон.

Человек скрипуче рассмеялся.

– У меня есть босс, но его зовут не Коллингтон. Может, попробуешь еще раз?

– Ковингтон! – воскликнул Саймон. Он был готов дать себе пинка. Такая детская ошибка – перепутать фамилию. Он просто не годится для всех этих шпионских дел. Его воспитание и образование не подготовили его к жизни, полной интриг и насилия. – Я оговорился. Я хотел сказать «Ковингтон».

– Приятель, так называемый «старый друг» мистера Ковингтона не перепутал бы его имя. По-моему, ты вообще с ним не знаком. Ты, типа, шпион. Нам приказано следить, не появятся ли чужаки – в общем, все, кто выглядит подозрительно. Ты, похоже, соответствуешь описанию. А теперь говори правду. Я досчитаю до трех, а затем сделаю тебе операцию на мозге с помощью пули. Один, два…

Из конюшни, держа руки за спиной, выплыла Ривер.

– Привет, Саймон. Кто твой друг?

Саймон почувствовал, как удерживавший его человек напрягся от удивления.

– Ты откуда, девочка?

– Была там, внутри, – ответила Ривер. – Просто гладила лошадей. У них такие мягкие носы, знаешь? Если не считать шерсти. А когда они фыркают, их дыхание согревает ладонь. Мне это нравится. Они пахнут дружелюбием.

Она сделала шаг в направлении Саймона.

Человек Ковингтона навел пистолет на Ривер.

– Стой, где стоишь, – сказал он ей. – У меня полно патронов, а для каждого из вас нужен только один.

У Саймона перехватило дыхание. Еле заметным движением головы он попытался сообщить Ривер, что она должна остановиться.

Увидела ли Ривер это или нет, но она остановилась и принялась чертить круги на земле носком сапога. Человек с пистолетом опустил взгляд, чтобы посмотреть, что она делает. Когда он снова поднял взгляд, Ривер выбросила вперед обе руки. В правой она держала подкову. Одним ослепительно быстрым движением она бросила ее в человека. Подкова выбила из его руки пистолет. Не успел человек опомниться, как Ривер кинулась на него и повалила на землю. Саймон отлетел в сторону. Усевшись охраннику на грудь, Ривер принялась бить его по лицу – так стремительно, что ее руки, словно поршни паровоза на полном ходу, казались размытыми пятнами. Человек Ковингтона был совершенно не в состоянии ни отбивать удары, ни защититься от них каким-либо иным способом. Через несколько секунд он потерял сознание, но она продолжала осыпать его ударами, пока Саймон не положил руку ей на плечо.

– Ривер, хватит. Ты его вырубила. Если будешь продолжать в том же духе, то убьешь его.

– Он собирался тебя убить, – ответила Ривер. – И меня тоже. Всё по-честному: око за око, зуб за зуб, конфету за конфету, за твою мыслишку – грош.

– И всё-таки. Мы убиваем только в том случае, если это необходимо.

Ривер обдумала эти слова и просияла.

– Ладно! Хорошее правило.

– Я тоже так считаю.

Ривер встала и отряхнулась.

– Ой, привет, пастырь. И тебе привет, женщина с соломой в волосах.

Бук вышел из конюшни, одной рукой поддерживая Элмиру, и взглянул на лежащего на земле человека.

– Насколько я понимаю, всё в порядке.

– Со всеми проблемами разобрались, – ответил Саймон.

– Тогда давайте поторапливаться. Кажется, у Ковингтона бесконечный запас громил, и я понятия не имею, всех ли мы уже встретили.

27

Перейти на страницу:

Все книги серии Светлячок

Поколения
Поколения

На одной из лун Внешнего Кольца капитан Малькольм Рейнольдс заканчивает карточную игру победителем и счастливым обладателем старинной карты, покрытой таинственными символами. Бывший владелец настаивает, что она ничего не стоит.На борту «Серенити» Ривер Тэм интерпретирует знаки и утверждает, что карта указывает путь к одному из Ковчегов, кораблю поколений, который доставил людей со Старой Земли. Корабль – настоящее хранилище забытых технологий, антиквариата и реликвий прошлого. Настоящее сокровище для того, кто найдет.Когда команда приближается к старому дрейфующему среди звезд кораблю, обнаруживается, что он не настолько мертв, как показалось сначала. Чем ближе они подходят, тем более взволнованной становится Ривер. Она утверждает, что нечто ждет их на борту, нечто могущественное и очень злое…

Тим Леббон

Фантастика

Похожие книги