Читаем Чертова баба, или Приют для фамильяров полностью

Утром я проснулась, пока еще весь дом спал. Быстро сделала себе бутерброд, седлала Вредину и, выехав за пределы поместья, пустила его широкой рысью. Холодный утренний ветер бил в лицо, но я все равно улыбалась — благодаря тому, что задумала!

До города добралась, лишь когда солнце уже выбралось из хмурой дымки и, стряхнув остатки сна, принялось припекать вовсю. А вот и то, что мне нужно! Я спешилась около конторы с солидной вывеской золотом «Нотариатъ», отдала поводья мальчишке у входа и подошла к роскошной дубовой двери.

Швейцар распахнул ее передо мной, и громкий колокольчик-ябеда оповестил всех о моем приходе.

— Чего желает госпожа? — передо мной тут же засуетились два клерка с гладко зализанными волосами.

— Составить документ, — ответила я, сняв перчатки.

— Пройдемте за мной, — парни едва ли не подпрыгнули, и рысью двинулись вперед по коридору.

Меня привели в просторный кабинет со стенами, обшитыми дорогой зеленой тканью с вышивкой серебром, и мягкой мебелью сдержанных тонов.

— Дирла, Дирла! — один из клерков схватил колокольчик и так его затряс, что я на пару секунд оглохла. — Где носит эту девицу?

— Наконец-то! — язвительно отметил второй, когда девушка с длинной русой косой вошла в кабинет. — Дирла, позаботьтесь о нашей гостье!

— Я Дарла, — она поджала губы.

— Кому какая разница? — скривился первый. — Живо, за работу!

Они выбежали из комнаты.

— Суеты много, толку мало, — усмехнулась я, глядя им вслед.

— Это точно, — девушка улыбнулась. — Мы из зовем Не то и Не так! Только кто из них кто, попробуй разбери!

Мы рассмеялись.

— Вам подать кофе, чай, сок или воду?

— Мне бы лучше юриста, — вздохнула. — Можно со стаканом воды.

— Он уже здесь, — раздалось из-за приоткрытой двери, и в кабинет вошел седой мужчина.

— Вот мистер Малкольм — отличный специалист, — шепнула девушка. — Сейчас принесу вам воду, госпожа.

После знакомства я рассказала юристу о своем намерении отдавать фамильяров людям, желающим иметь таких друзей — конечно, только по взаимному согласию с нашими волшебными малышами.

— Хм, никогда о таком не слышал, — он покивал, делая записи. — Но о вашем приюте знаю, госпожа Редроуз. Что ж, попробуем. Для начала давайте уточним детали.

На меня посыпались вопросы, на которые порой было непросто подыскать ответ. С некоторыми помогла Дарла, которая принесла мне стакан с водой, оказавшейся весьма кстати. Девушка так и осталась в кабинете, время от времени делая ценные замечания.

— Вы прекрасно осведомлены, оказывается! — я с благодарностью на нее посмотрела.

— Спасибо, — она зарделась. — Дело в том, что я некоторое время работала на господина Редроуза.

— Когда была жива его первая жена?

— И при ней, и после ее смерти. Земля ей пухом. — Дарла печально улыбнулась. — А потом… если не вдаваться в детали, мы с Соломеей не сошлись характерами.

— Еще бы! — я кивнула. — С этой ведьмой никто не сойдется ничем!

— Она меня уволила, — девушка бросила быстрый взгляд на шефа, — по ложному обвинению. Было очень обидно.

— Если вы ей не понравились, это значит, что вы — отличный человек! — заключила я. — Мы не могли бы чуть позже обсудить с вами кое-что?

— Вам как раз придется подождать около часа, пока сделают копии документа, госпожа Редроуз, — сказал Малкольм. — А пока я отпускаю с вами Дарлу, пусть отведет вас в приличное кафе и займет беседой на время ожидания.

— Спасибо, — я встала, и мы с девушкой покинули нотариальную контору.

* * *

Она привела меня в небольшой ресторанчик, где столики стояли под деревьями, между которыми вьюнок сплел естественный шатер. Мы заказали пирожные и разговорились. По всему чувствовалось, что Дарла — порядочная, умная, работящая. И красивая. Полагаю, именно последнее и сыграло свою роль.

— Она обвинила меня в краже тарелок из фамильного сервиза госпожи Алисии. — На щеках девушки разгорелись пунцовые пятна стыда. — Да я никогда и горбушки черствой не взяла, и не подумала бы чужие вещи присваивать! Но господин Редроуз после смерти жены не в себе был, все думали — умом тронется.

Дарла глубоко вздохнула.

— Соломея привела его в мою комнату, матрас приподняла, а под ним тарелки эти лежат! — она сжала кулаки. — Я-то поняла, что эта змея сама их туда подложила, а господин Редроуз поверил. Так мне обидно было, больно, ведь служила им с супругой верой и правдой, а меня на улицу, как воровку, с позором! Стыд-то какой!

По щекам девушки потекли слезы.

— Простите, — промокнула их платочком. — До сих пор не могу спокойно вспоминать! А как доказать, что не воровка я, и не знаю. В ногах у него валялась, здоровьем матушки клялась, не поверил! Как заколдовала его Соломея! Ее слушает, как телок, кивает, всему верит.

Вот-вот, знакомые слова!

— Он ведь не был таким! — Дарла вгляделась в мое лицо. — У них что-то с госпожой Алисией неладно было, они в разных спальнях спали в последнее время, она часто уезжала кататься на лошади, пока не забеременела. Но это дела между мужем и женой, там третий не лезь, всякое бывает.

Тоже верно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература