Читаем Чешский язык полностью

“Ačkoli čas os času čeští představitelé tuto otázku nadhodili při jednáních s M.Albrightovou, ta, i když ji to lichotilo, o tom nikdy vářně ne-uvažovala. Vždy byla potěšena, že jí český národ bere v úvahu, pokud jde o tak významný post, ale nikdy tomu nedodávala žadný vážný význam,” uvedl Rubin.

Není však bez zajímavosti, že podobné precedenty již existují. napřiklad nmynější litevský prezident Valdas Adamkus pžed nástupem do své funkce byl vyskokým vládním úředníkem Spojených států. V pobaltských státech je vůbec časté, že v vysokých postech pracují lídé, kteří se po létech vrátili z vynucené emigrace.

Někdejší jugoslavský premiér Milan Panič zase byl bohatý kalifornský podnikatel předtím, než se v první polovině devadesátých let vrátil do vlasti.

(Pavel Pošusta, MF Dnes 29 února 2000)

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки