Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Pan rada si mnul čelo (пан советник вытирал себе лоб; mnout – мять; тереть), na němž mu vyrážel pot tísně (на котором выступил пот; tíseň – нехватка, нужда, затруднение; подавленность, тоска). Ano (да), řekl si (подумал он), tuhle mne ošidil sklepník o pár korun (недавно меня обсчитал официант на несколько крон); a já jsem si zavolal majitele (а я позвал владельца), a ten toho sklepníka namístě vyhodil (а он этого официанта тут же: «на месте» уволил). Vy zloději (вы, вор; zloděj – вор, похититель), syčel na něj (шипел он на него), já už se postarám (я уж позабочусь), aby vás nikdo v Praze nevzal do lokálu (чтобы никто в Праге не взял вас /на работу/ в ресторан)! A ten člověk neřekl ani slovo a šel (тот не человек ушел, не сказав ни слова)… měl takové vysedlé lopatky pod tím fráčkem (под фраком у него выступали лопатки; frak).

Pan rada si mnul čelo, na němž mu vyrážel pot tísně. Ano, řekl si, tuhle mne ošidil sklepník o pár korun; a já jsem si zavolal majitele, a ten toho sklepníka namístě vyhodil. Vy zloději, syčel na něj, já už se postarám, aby vás nikdo v Praze nevzal do lokálu! A ten člověk neřekl ani slovo a šel… měl takové vysedlé lopatky pod tím fráčkem.

Pan rada už nevydržel v posteli (пан советник не выдержал в постели = пану советнику не лежалось в постели); sedl si ke svému rádiu a navlékl si sluchátka (сел к радио и надел наушники); ale rádio bylo němé (но радио было немым), byla němá noc (немой была ночь), němé hodiny noci (немые часы ночи); a pan rada si opřel hlavu do dlaní (пан советник подпер голову рукой; dlaň, f – ладонь) a vzpomínal na lidi (и вспоминал людей), které kdy potkal (которых когда-либо встречал), na ty divné a mladé lidi (тех странных и молодых людей), se kterými si nijak nerozuměl (с которыми не находил общего языка; nerozumět – не понимать) a na které nikdy nemyslel (и о которых никогда не думал).

Pan rada už nevydržel v posteli; sedl si ke svému rádiu a navlékl si sluchátka; ale rádio bylo němé, byla němá noc, němé hodiny noci; a pan rada si opřel hlavu do dlaní a vzpomínal na lidi, které kdy potkal, na ty divné a mladé lidi, se kterými si nijak nerozuměl a na které nikdy nemyslel.

Ráno se zastavil na komisařství (утром он зашел в комиссариат); byl trochu bledý a rozpačitý (был немного бледным и растерянным): „Tak co (так что),“ ptal se ho policejní inspector (спросил его полицейский инспектор), „vzpomněl jste si na někoho (вы вспомнили кого-нибудь), kdo vás třeba nenávidí (кто вас может ненавидеть)?“

Pan rada potřásl hlavou (пан советник /отрицательно/ замотал головой). „Já nevím (я не знаю),“ řekl nejistě (сказал он неуверенно). „Totiž těch (то есть тех), kteří by mne mohli nenávidět (кто мог бы меня ненавидеть), je tolik, že (столько, что)…“ A mávl bezradně rukou (и он беспомощно махнул рукой; rada – совет, наставление). „Poslouchejte, člověk ani neví (послушайте, человек даже не представляет), kolika lidem ublížil (скольких людей он обидел). To víte (знаете), u toho okna už sedět nebudu (я возле этого окна больше сидеть не буду). Já jsem vás přišel poprosit (я пришел вас попросить), abyste tu věc nechali plavat (чтобы вы оставили это дело: «оставили плавать»).“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки