„Ale byl (тот самый), vždyť se přiznal (ведь он признался; vždyť – ведь; же; přiznat se – сознаться, признаться; přiznat – сознать, признать). Udělal kasu v Židovském dobročinném spolku (он ограбил кассу в Еврейском благотворительном обществе; udělat – сделать, произвести; židovský – еврейский, израильский; dobročinný – благотворительный; spolek – организация, общество), víte (знаете /о нем/)? Byl to nějaký Rozanowski čili Rosenbaum ze Lvova (это был некто Розановски или Розенбаум из Львова; nějaký – какой-то; некий; čili – или, иначе),“ bručel dr. Mejzlík (бормотал доктор Мэйзлик; bručet – ворчать, бормотать). „Našli u něho hasáky a všechno (у него нашли инструменты и все /такое/; hasák – трубный ключ).“
„A ten kasař asi nebyl ten pravý,“ pomáhal pan Dastych.
„Ale byl, vždyť se přiznal. Udělal kasu v Židovském dobročinném spolku, víte? Byl to nějaký Rozanowski čili Rosenbaum ze Lvova,“ bručel dr. Mejzlík. „Našli u něho hasáky a všechno.“
„No (ну; no – ну, ага), a co byste rád věděl (а что бы вы хотели узнать; a – и; а именно; rád – охотно, с удовольствием, рад кому-либо/чему либо; věděl – знать, иметь сведения)?“ pobádal ho starý Dastych (расспрашивал его старик Дастых; bádat – изучать, исследовать).
„Já bych rád věděl (я бы хотел знать; by – бы),“ řekl policejní úředník zahloubaně (сказал полицейский чиновник, углубившись /в свои мысли/; úřad, m – учреждение, ведомство; zahloubaný – углубленный; hloubka – глубина, глубь), „jak jsem ho chytil (как я его поймал; chytit – поймать, задержать). Počkejte (постойте/подождите; počkat – подождать; повременить), já vám to povím po pořádku (я вам все расскажу по порядку; povědět – сказать; рассказать; pořádek – порядок; очередность).
„No, a co byste rád věděl?“ pobádal ho starý Dastych.
„Já bych rád věděl,“ řekl policejní úředník zahloubaně, „jak jsem ho chytil. Počkejte, já vám to povím po pořádku.
Před měsícem (месяц назад; před – перед кем-либо/ чем-либо; тому назад; měsíc), to bylo třetího března (это было третьего марта; březen), jsem měl až do půlnoci službu (я дежурил до полуночи; mít – иметь; až – до, до самого; půlnoc). Já nevím (я не знаю; vědět), jestli se pamatujete (помните ли вы), že tehdy už třetí den pršelo (тогда дождь шел третий день; pršet – «дождить», моросить). Tak jsem si zaskočil na chvilku do kavárny (поэтому я на минутку забежал в кафе; zaskočit – забежать, заскочить; skok – прыжок, скачок; chvilka – минута, мгновение; kavárna – кафе, кофейня; káva, f – кофе) a pak chci jít domů (и собирался домой: «а после хочу идти домой»; chtít – хотеть; chtít se – хотеться), na Vinohrady (на Винограды1).
Před měsícem, to bylo třetího března, jsem měl až do půlnoci službu. Já nevím, jestli se pamatujete, že tehdy už třetí den pršelo. Tak jsem si zaskočil na chvilku do kavárny a pak chci jít domů, na Vinohrady.