Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„To si myslím (еще бы),“ ulevoval si Rosner (Роснеру /очевидно/ полегчало). „Ale copak jsem mohl jít do nějaké hospody (но разве я мог пойти в какой-нибудь трактир), kam přijdou poldové na šťáru (где полицейские могут устроить облаву)? Pane, já musel pořád žít nad své poměry (мне все время приходилось жить не по средствам)! Nikde jsem nebyl dýl než tři noci (я нигде не пробыл дольше, чем три ночи), až tady (только здесь) – a tady jste mne čapli (а здесь меня схватили; čapnout – схватить, цапнуть).“

„No jo (ну да),“ těšil ho pan Kolda. „Ale to už vám docházely prachy (у вас уже /должно быть/ деньги заканчивались), viďte (ведь так), Rosnere? To už byl stejně konec (все равно это был конец).“

„A jejej,“ pravil pan Kolda soucitně, „to jste s tím měl náramnou režii, že jo!“

„To si myslím,“ ulevoval si Rosner. „Ale copak jsem mohl jít do nějaké hospody, kam přijdou poldové na šťáru? Pane, já musel pořád žít nad své poměry! Nikde jsem nebyl dýl než tři noci, až tady – a tady jste mne čapli.“

„No jo,“ těšil ho pan Kolda. „Ale to už vám docházely prachy, viďte, Rosnere? To už byl stejně konec.“

„Byl (конец: «был»),“ souhlasil Rosner (согласился Роснер). „Ale já vám povím (но я вам скажу), že už bych to byl dýl ani nevydržel (что больше я бы этого не вынес/ не выдержал). Jezus (Исусе), vždyť já jsem si po ty tři roky s nikým od srdce nepromluvil (ведь я за эти три года ни с кем от души/сердечно: «от сердца» не поговорил), až tady (до сих пор: «до здесь»)! Vždyť já jsem se nemohl ani najíst (я ведь даже поесть /толком/ не мог)! Jak se na mne někdo podíval (как только на меня кто-то глянет), už jsem se hleděl ztratit (я искал, /куда бы/ спрятаться)… Každý si mne tak prohlížel (каждый на меня так смотрел),“ stěžoval si Rosner (жаловался Роснер), „každý mně připadal (каждый выглядел для меня так), jako by byl od policie (как будто он из полиции). Považte si, i pan Pacovský (представьте себе, даже пан Пацовский).“

„Byl,“ souhlasil Rosner. „Ale já vám povím, že už bych to byl dýl ani nevydržel. Jezus, vždyť já jsem si po ty tři roky s nikým od srdce nepromluvil, až tady! Vždyť já jsem se nemohl ani najíst! Jak se na mne někdo podíval, už jsem se hleděl ztratit… Každý si mne tak prohlížel,“ stěžoval si Rosner, „každý mně připadal, jako by byl od policie. Považte si, i pan Pacovský.“

„Z toho si nic nedělejte (не берите в голову: «с этого себе ничего не делайте»),“ pravil pan Kolda (сказал пан Колда). „Pan Pacovský je totiž bejvalej od policie (дело в том, что пан Пацовский – бывший полицейский; bývalý – бывший).“

„Tak vidíte (вот видите),“ bručel Rosner (проворчал Роснер); „pak má být našinec někde za větrem (наш брат должен держать ухо востро/нос по ветру; našinec – свой, наш брат)! Proč si mě tak každý prohlížel (почему все на меня так пялились; prohlížet si – обозревать, осматривать)? Copak vypadám jako (неужели я выгляжу как), nějaký zločinec (преступник; nějaký – какой-либо, некий)?“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки