Читаем Честь пирата полностью

— Ирис, — он всё же оторвался от неё и поймал затуманенный желанием взгляд. Увы. В её глазах не было и проблеска адекватности. Только ничем не прикрытое желание.

— Денр, если ты сейчас скажешь, что нам нужно остановиться, я за себя не ручаюсь, — ответила она.

Он улыбнулся и снова её поцеловал. А потом смахнул со стола сложенные стопкой документы, чашки с чаем, пиалу с печеньем, и усадил туда Ириссию. Его теперь вообще больше ничего не волновало, кроме женщины, которую он сжимал в объятиях. И того желания, которое затмило всё.

Это был обоюдный срыв. Очень горячий, страстный, почти дикий. Но они оба сполна получили, что хотели. Когда же, восстановив дыхание, Стайр снова усадил обнажённую Ириссию к себе на колени, она уложила голову на его плечо и расслабленно улыбнулась.

Некоторое время они сидели в тишине, нежась в объятиях друг друга. Но вдруг с губ Ирис сорвался лёгкий смешок.

— Вот теперь я на самом деле твоя любовница. Мы превратили слухи в правду.

Он улыбнулся, а чувствовал себя при этом очень спокойным и довольным. Попытался вспомнить, когда испытывал нечто подобное… и не смог. Ирис на самом деле действовала на него волшебным образом. Даже просто своим присутствием делала его жизнь ярче, насыщеннее, приятнее и интереснее. Да и его самого делала куда более живым.

— А давай их удивим? — вдруг предложил он.

— Как? — Ириссия чуть отстранилась и поймала его странно озорной взгляд. — Появимся вместе на каком-нибудь официальном приёме? Так тебя сразу обвинят в предвзятости и превышении полномочий.

Стайр покаянно вздохнул.

— Дело закрыто два дня назад за отсутствием состава преступления, — нехотя признался он. — Я просто не хотел, чтобы ты уходила.

И ей бы разозлиться на его произвол. На обман, но вместо этого на душе стало ещё теплее.

— А теперь? — спросила растерянно. — Мне уйти?

— Не уйти, а выйти, — с важным видом ответил он.

Она обиженно дёрнулась, попыталась освободиться из объятий, но он держал крепко.

— Выйти… за меня замуж, — мягко пояснил он.

— Денр! — Ирис всё же освободила руку и возмущённо ударила его по плечу. — Что за глупость?

— Не глупость, — он, казалось, и не заметил её ударов. — Я, Денр Стайр, находясь в здравом уме и твёрдой памяти, предлагаю тебе стать моей женой. Так лучше?

Она долго всматривалась в его глаза, пыталась найти подвох. Но потом насупилась и ответила:

— А вот возьму и соглашусь.

— Замечательно, — он быстро поцеловал её в губы. — Тогда поручаю тебе назначить дату свадьбы и заняться подготовкой. Хотя, я бы, если честно, не устраивал пышных мероприятий. Не люблю этого. Но всё будет, как хочешь ты.

Она явно не могла поверить в реальность происходящего.

— Денр, ты не шутишь? — спросила тихо.

— Конечно, нет, — теперь он смотрел на неё серьёзно, но в глазах всё равно плескалась нежность. — Но, если ты не против, мы поговорим об этом утром. А сейчас, пойдём спать. Ко мне. Ты уж прости, но ждать до свадьбы твоего переезда в мою комнату я не стану. Коль уж дала согласие, то всё, назад пути нет.

Да, эти слова звучали властно и немного деспотично, но Денр улыбался, произнося их. А в его глазах Ирис видела то, от чего её сердце начинало биться быстрее. Она видела там тепло и безграничную нежность.



Глава 27. Хитрец и нахал



Как это ни удивительно, но в моей жизни снова наступило этакое затишье. Да, после того, как я вытащила Когтя из полиции, мне казалось, что теперь всё точно будет по-другому. Но пришёл понедельник, начались занятия, и события выходных стали казаться просто сном. Будто это случилось не со мной, а с кем-то другим.

Ника я встретила на завтраке. Он приветливо мне улыбнулся, поздоровался, но подходить не стал. Лишь написал сообщение, что в пять заберёт меня из комнаты, и мы с ним отправимся на тренировку. И ни намёка на вчерашний разговор.

В назначенный час я была собрана, одета, причёсана, но морально совершенно не готова. Никкейл появился вовремя, вежливо спросил, как у меня дела, потом протянул руку и перенёс нас в тот самый спортивный зал его старого особняка, где мы уже когда-то тренировались.

Он вёл себя подчёркнуто вежливо и добродушно. Но при этом старательно избегал лишних прикосновений. Учил меня сегодня только боевым плетениям. Исправно хвалил за усердие. Даже сказал, что у меня действительно настоящий талант к боевой магии.

Я отрабатывала плетения, радовалась успехам, но на душе всё равно было не радужно. Очень хотелось спросить Никкейла, почему он так отдалился, но гордость строго приказала молчать. Потому я занималась ещё усерднее, старалась сосредоточиться только на магии, а в душе надеялась, что скоро мы обязательно всё выясним.

В тот вечер, вернув меня в академию, Никкейл коротко попрощался и быстро пропал. Точно чувствовал, что я хочу поговорить и, судя по всему, банально сбежал от разговора. Тоже мне, смелый пират. Гроза морей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лердонское Королевство

Похожие книги