— Ирис, — он всё же оторвался от неё и поймал затуманенный желанием взгляд. Увы. В её глазах не было и проблеска адекватности. Только ничем не прикрытое желание.
— Денр, если ты сейчас скажешь, что нам нужно остановиться, я за себя не ручаюсь, — ответила она.
Он улыбнулся и снова её поцеловал. А потом смахнул со стола сложенные стопкой документы, чашки с чаем, пиалу с печеньем, и усадил туда Ириссию. Его теперь вообще больше ничего не волновало, кроме женщины, которую он сжимал в объятиях. И того желания, которое затмило всё.
Это был обоюдный срыв. Очень горячий, страстный, почти дикий. Но они оба сполна получили, что хотели. Когда же, восстановив дыхание, Стайр снова усадил обнажённую Ириссию к себе на колени, она уложила голову на его плечо и расслабленно улыбнулась.
Некоторое время они сидели в тишине, нежась в объятиях друг друга. Но вдруг с губ Ирис сорвался лёгкий смешок.
— Вот теперь я на самом деле твоя любовница. Мы превратили слухи в правду.
Он улыбнулся, а чувствовал себя при этом очень спокойным и довольным. Попытался вспомнить, когда испытывал нечто подобное… и не смог. Ирис на самом деле действовала на него волшебным образом. Даже просто своим присутствием делала его жизнь ярче, насыщеннее, приятнее и интереснее. Да и его самого делала куда более живым.
— А давай их удивим? — вдруг предложил он.
— Как? — Ириссия чуть отстранилась и поймала его странно озорной взгляд. — Появимся вместе на каком-нибудь официальном приёме? Так тебя сразу обвинят в предвзятости и превышении полномочий.
Стайр покаянно вздохнул.
— Дело закрыто два дня назад за отсутствием состава преступления, — нехотя признался он. — Я просто не хотел, чтобы ты уходила.
И ей бы разозлиться на его произвол. На обман, но вместо этого на душе стало ещё теплее.
— А теперь? — спросила растерянно. — Мне уйти?
— Не уйти, а выйти, — с важным видом ответил он.
Она обиженно дёрнулась, попыталась освободиться из объятий, но он держал крепко.
— Выйти… за меня замуж, — мягко пояснил он.
— Денр! — Ирис всё же освободила руку и возмущённо ударила его по плечу. — Что за глупость?
— Не глупость, — он, казалось, и не заметил её ударов. — Я, Денр Стайр, находясь в здравом уме и твёрдой памяти, предлагаю тебе стать моей женой. Так лучше?
Она долго всматривалась в его глаза, пыталась найти подвох. Но потом насупилась и ответила:
— А вот возьму и соглашусь.
— Замечательно, — он быстро поцеловал её в губы. — Тогда поручаю тебе назначить дату свадьбы и заняться подготовкой. Хотя, я бы, если честно, не устраивал пышных мероприятий. Не люблю этого. Но всё будет, как хочешь ты.
Она явно не могла поверить в реальность происходящего.
— Денр, ты не шутишь? — спросила тихо.
— Конечно, нет, — теперь он смотрел на неё серьёзно, но в глазах всё равно плескалась нежность. — Но, если ты не против, мы поговорим об этом утром. А сейчас, пойдём спать. Ко мне. Ты уж прости, но ждать до свадьбы твоего переезда в мою комнату я не стану. Коль уж дала согласие, то всё, назад пути нет.
Да, эти слова звучали властно и немного деспотично, но Денр улыбался, произнося их. А в его глазах Ирис видела то, от чего её сердце начинало биться быстрее. Она видела там тепло и безграничную нежность.
Глава 27. Хитрец и нахал
Как это ни удивительно, но в моей жизни снова наступило этакое затишье. Да, после того, как я вытащила Когтя из полиции, мне казалось, что теперь всё точно будет по-другому. Но пришёл понедельник, начались занятия, и события выходных стали казаться просто сном. Будто это случилось не со мной, а с кем-то другим.
Ника я встретила на завтраке. Он приветливо мне улыбнулся, поздоровался, но подходить не стал. Лишь написал сообщение, что в пять заберёт меня из комнаты, и мы с ним отправимся на тренировку. И ни намёка на вчерашний разговор.
В назначенный час я была собрана, одета, причёсана, но морально совершенно не готова. Никкейл появился вовремя, вежливо спросил, как у меня дела, потом протянул руку и перенёс нас в тот самый спортивный зал его старого особняка, где мы уже когда-то тренировались.
Он вёл себя подчёркнуто вежливо и добродушно. Но при этом старательно избегал лишних прикосновений. Учил меня сегодня только боевым плетениям. Исправно хвалил за усердие. Даже сказал, что у меня действительно настоящий талант к боевой магии.
Я отрабатывала плетения, радовалась успехам, но на душе всё равно было не радужно. Очень хотелось спросить Никкейла, почему он так отдалился, но гордость строго приказала молчать. Потому я занималась ещё усерднее, старалась сосредоточиться только на магии, а в душ
В тот вечер, вернув меня в академию, Никкейл коротко попрощался и быстро пропал. Точно чувствовал, что я хочу поговорить и, судя по всему, банально сбежал от разговора. Тоже мне, смелый пират. Гроза морей.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература