Читаем Честное лисье слово полностью

Это лисята понимали и без бобровой подсказки, но только что они могли предпринять?

– Зря, что ль, мы к вам столько плыли? – продолжал разоряться Боб. – А ну, лиска, давай весло – клади его рукояткой на борт, а лопастью – к этим замороженным.

Фьор два раза повторять было не надо. Она быстро и аккуратно положила весло, как сказал бобрёнок. А тот продолжал раздавать команды:

– А ты, который на ногах, клади прибитого на весло! Во-от так… сам пока там стой. Эй, прибитый, проснись! Прояви хоть каплю воли к жизни – держись за весло!

Теперь, лиска, тяни весло к себе… и поворачивай… да осторожненько… а я подсоблю, – он из воды помог Фьор повернуть весло на девяносто градусов, так что лопасть зависла вдоль борта.

Державшийся за весло Фидо разжал лапы и со стоном соскользнул в лодку.

– Эй, тебя тоже так прокатить? – крикнул Боб, обращаясь к Ури. – Или сам по веслу пробежишься?

– Я сам, – буркнул Ури, сжав зубы. Всё-таки обидно, когда тобой командует такой малыш, да ещё на глазах у младшей сестры! А делать было нечего – приходилось подчиняться.

Фьор снова аккуратно положила весло на льдину, и Ури, балансируя, довольно ловко перебрался по нему в лодку. На последних шагах он не удержался, чтобы не пофасонить: оттолкнулся от весла и совершил красивый прыжок прямо через голову Фьор.

От прыжка Ури качнуло лодку, и качнуло весло – вниз-вверх-вниз, и оно хлопнуло по оставленной льдине. Этого несильного хлопка оказалось достаточно, чтобы льдина развалилась окончательно, на две части. Но это было уже не страшно – все лисята сидели в лодке.

– Ишь, гляди-ко, шустрить начал, – неодобрительно проворчал Боб, скрываясь под водой.

Обратно плыли неспешно, гребли вполсилы, и бобрёнок подталкивал лодку как бы больше для развлечения, чем для серьёзной помощи, изредка выныривая у борта.

– Этот, который шустрый, пусть погребёт, а ты отдохни, – говорил он Фьор, когда та, щадя измученного брата, брала у того весло.

– Понимаешь, на нас напали, пришлось драться, – объясняла лиска бобрёнку. Раньше-то поговорить у них и времени не было.

– Вот как? – удивился тот. – Это кто же? Не тот ли паршивец, что нашу осину сегодня в озеро уронил? Да не туда, куда нужно было! Вот папаша наш ругался-то…

– Он, он… – покивала Фьор. – Его Перфидо зовут. И с ним ещё один, Булло… Так вот, нам всем туго пришлось, а Фидо – хуже всех.

Она грустно вздохнула, взглянув на распростёртого на дне лодки друга. Боб тоже взглянул на него через борт.

– Сейчас доплывём – надо дядюшку-енота позвать, – рассудительно заметил он. – Если перелом, надо обязательно лапу к палке приматывать, чтоб лучше срослось и не мешало потом. Дядюшка-енот это ловко делает.

Ури обиженно молчал, не участвуя в разговоре. Ему не нравилось, что бобрёнок болтает только с Фьор, а на него обращает столько же внимания, сколько на случайного пассажира. Поэтому он счёл за лучшее прикинуться, что весь занят греблей, и до прочего ему нет никакого дела.

Добравшись до берега, Ури и Фьор вытащили лодку и перенесли Фидо на мягкий мох, нагретый солнцем. Тот улыбнулся друзьям, но видно было, что он очень страдает. На две левые лапы он не наступал – а значит, был абсолютно беспомощен.

Боб по прибытии попрощался с Фьор и тут же исчез, пообещав отыскать знакомого ему дядюшку-енота и прислать к ним.

Итак, трое лисят расположились на берегу. После всех перипетий и треволнений отдых им всем был просто необходим. Глядя на озеро с плавающими льдинами, Ури нараспев произнёс:

– Да-а… Вот так приключение… А так всё хорошо начиналось…

– Это у кого как, – фыркнула Фьор.

– И рыба здорово ловилась, – поддержал приятеля Фидо и грустно вздохнул, – только нам она не досталась.

– Ой!.. – вдруг подскочила Фьор, и в глазах её зажглись лукавые огоньки.

– Кто же знал, что Перфидо до такого докатится! – Ури снова разозлился. – Привести с собой этого… этого… – он не находил слов от возмущения. – Сам-то побоялся с нами драться!.. Ну ничего… Попадётся он мне как-нибудь – я ему всё припомню!

– Коварный он, – кивнул Фидо. – Всё сам слопал! Даже приятелю своему ничего не оставил.

– Кроме драки с нами, – захохотал Ури, но тут же посерьёзнел. – Прости, тебе здорово досталось… Получается, что из-за меня…

– Да ну… Ты-то тут при чём, – слабо запротестовал раненый Фидо. – Этот Булло здоровый, как буйвол! Насел на меня всей тушей… И лапа неудачно подвернулась. А переднюю он прокусил…

– И мне плечо искусал, – подхватил Ури, – и сзади тоже…

Он принялся разглядывать свой хвост, словно прикидывал, сколько ран на нём появилось за эту схватку.

– Что может помочь раненым бойцам, чтобы они позабыли о своих увечьях? Может, немного рыбки на закуску? – сладким голосом пропела Фьор.

Брат укоризненно взглянул на неё.

– Издеваешься, да?

– Ха!.. Я сейчас… Кое-что вспомнила…

Лиска метнулась к лодке и через минуту вернулась, неся связку рыбы. Ури и Фидо смотрели на неё, потеряв дар речи. Первым очнулся Ури.

– Это… это как же у тебя вышло? – пробормотал он. – Я же видел краем глаза – Перфидо лопал так, что только хруст стоял.

– Лопал, – согласилась Фьор, – самую большую. Но только одну.

Перейти на страницу:

Похожие книги