Читаем Четвероевангелие атеиста полностью

35 ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!».

Мф.5:13

«13 Вы – соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям».

Мк.9:50

«50 Соль – добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою».

Это место одно из самых важных, как и почти вся Нагорная проповедь. Для целей изложения мы привели все три параллельных места, в Евангелии от Иоанна аналогичный текст отсутствует. Как можно увидеть, все три стиха говорят об одном и том же совершенно по-разному: «у Луки» абстрактные рассуждения, «у Матфея» – утверждение о том, что присутствующие есть «соль мира», «у Марка» рассуждения и призыв «иметь соль» и «мир между собою».

Крайне непросто найти грамотную трактовку (заметьте, мы уже начинаем наплевательски относиться к тому, о чем предупреждает нас [11]) от православных христиан. Автор заранее приносит извинения, но иначе как бессвязным бредом попытки трактовать это место в исполнении некоторых христианских подвижников назвать трудно. Судите сами:

Прп. Макарий Великий:

«А как были они и солию, то всякую верующую душу растворяли и осоляли солию Святого Духа. Ибо Господь сказал им: «вы есте соль земли», именуя землею человеческие души; потому что послужили они душам человеческим небесною солию Духа, растворив их и соделав негниющими и незараженными великим зловонием. Как мясо без соли загнивает, наполняется великим зловонием…» (Духовные беседы. Беседа 1).

И далее в таком духе.

Прав. Иоанн Кронштадский:

«Одно из самых сильных коварств диавольских есть расслабление леностию сердца, а с ним и всех сил духовных и телесных: в сердце иссякают вера, надежда и любовь, делаешься безвером, унылым, бесчувственным… к Богу и к людям, делаешься как соль обуявшая, потерявшая силу (Лк.14:34). Не верь своему расслаблению телесному и не думай, что оно от естественных причин: оно от расслабления сердца и всего тела диаволом, усиливающимся всячески запнуть нас во благочестии» (Дневник. Том V. Март 1862).

Евфимий Зигабен:

«Землею назвал здесь людей, как образованных из земли. Он как бы так говорит: все люди сделались гнилыми от грехов, испортившись от влаги страстей; посему вы, избранные Мною для врачевания этой порчи всего мира, составляете соль людей, потому что вы получаете от Меня разумную силу обуздывать их и сдерживать, и убивать невидимых червей, т.е. страстные помышления, и охранять от зловония прегрешений. Пророки были посланы к одному народу; а вы – соль для всей земли, учением обличая и сдерживая распутных, чтобы они не произвели вечных червей» (Толкование Евангелия от Матфея).

В исполнении православных адептов встречаются толкования в виде подстрочного пересказа своими словами, потому такой пересказ смысла не представляет и выходит даже вредным. Приведем только один пример:

Ориген:

«Что говорить о том, насколько полезна соль в человеческой жизни? Сейчас следует сказать о том, почему ученики Иисуса сравниваются с солью. Мне кажется, что подобно тому, как соль предохраняет мясо от того, чтобы оно не наполнилось от зловония червями, и делает его надолго пригодным (в то время как без соли оно не может в течение долгого времени оставаться для людей полезным), так и ученики Христовы всячески поддерживают и сохраняют эту земную область, препятствуя [происходящему] от грехов идолослужения и блуда зловонию» (Фрагменты).

Встречаются даже вот такие толкования этого места: «В древности соль была символом мудрости, а греческое слово в переводе имеет главное значение «делать глупым, обличать в глупости, посрамлять», поэтому буквально рассматриваемый стих можно перевести так: «если мудрость (соль) стала глупой, то как тогда сделать ее мудрой?».

Как мы видим, церковь в лице ее адептов объясняет этот важный момент либо бессвязно, либо бестолково. Это питает растущую догадку о том, что тексты Библии не могут служить не только Божественным Откровением, но даже просто надежным источником информации.

Давайте поразмышляем. Как известно, соль является одним из самых стойких соединений, почему же тогда Иисус говорит о соли, которая «теряет силу»? Автору приходят на ум следующие соображения. Соль высокой очистки в обычных условиях влагу из воздуха впитывает слабо. В ресторанах иногда в солонку могут добавлять рис для того, чтобы зерна риса при встряхивании разбивали слипшиеся кристаллы соли и они могли беспрепятственно высыпаться из солонки. Однако, масштаб проблемы невелик, в любом случае, гигроскопичность чистой повареной соли не отражается на ее вкусе. А вот в местности, в которой судя по евангелиям проповедовал Иисус, соль была грязная, с примесями (в основном, Ca, Mg и SO4), а такая соль уже гигроскопична, сыреет на воздухе [30], в ней образуются слабо взаимодействующие между собой ионы указанных элементов:

NaCl + Сa2 + Mg2+ SO2-4= Na + Cl- + Сa2 + Mg2 + SO2-4.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия