– Ну и что? Мы не имеем права петь?
– Нарушение порядка в общественном месте. Вас могут оштрафовать.
Трое полицейских вошли в галерею со стороны бульвара. Гортензия поспешила обойти аплодирующих зрителей.
– Спасибо, спасибо, в другой раз, – торопливо говорила она тем, кто просил бис.
Пересчитывать деньги не было времени. Гортензия сделала знак остальным.
– Полиция, – шепнула она. – Уходим! Но достойно и стильно!
И они всей гурьбой задали стрекача.
Полицейские догнали их на улице Россини. Участок на улице Друо был в сотне метров, их отвели туда за полминуты.
В зале ожидания Гортензия спросила инспектора Валери Клотильда. Энид, убежденная, что она блефует, смотрела на сестру с восхищением.
– Клотильда? – насмешливо переспросил один из полицейских. – Ваша подружка?
– Это мужчина! У меня есть его телефон. Можно я ему позвоню?
– Дай мне лучше телефон твоих родителей.
Гортензия уставилась правым глазом в глаз полицейского.
– Он и есть мой отец!
– Ну ты даешь, – вмешался Фред, появившись на мгновение. – Это ты хватила через край! – и он тут же исчез.
Энид тоже подумала, что сестра хватила через край. Гортензия протянула бумажку с телефоном, который Валери Клотильд записал вчера вечером. Полицейский нахмурился. Позвонил. Спросил Валери Клотильда. Кашлянул, поняв, что это действительно мужчина. Кашлянул еще раз, поняв, что говорит с настоящим инспектором настоящей полиции.
Он послушал, покивал. Наконец протянул трубку Гортензии:
– Ваш отец, инспектор Клотильд. Он хочет сказать вам что-то важное.
– Алло? – сказала Гортензия, взяв трубку. – Папа?..
Сидя верхом на картотечном ящике, Фред Верделен укоризненно скрестил на груди руки.
К счастью для него, ему повезло в это же самое время оказаться в обществе Беттины, которая веселилась и покатывалась со смеху вместе с Денизой, Сюзи, Беотэги и Огюстеном.
Причина была проста: Огюстен давал им по очереди поводить трактор. Это было ужасно весело, особенно когда машина подскакивала на выбоине или взбиралась на пригорок.
– Четырнадцатого праздник, – вдруг сказал Огюстен.
– Четырнадцатого?
– Четырнадцатого чего?
Остальное потонуло в долгом вопле веселого ужаса: трактор запрыгал по ухабам горчичного поля.
– Четырнадцатого-чего, – продолжал Огюстен, – в городке праздник. Танцы и фейерверк. Лотерея. Можно выиграть свинью и телевизор.
Бродяга Гримас ехал с ними и с наслаждением перепрыгивал с одних колен на другие в ритме качки. Фред Верделен запротестовал.
– Меня начинает тошнить, – сказал он Беттине. – Ты не могла бы прекратить эти дурацкие игры?
Он помахал рукой, отгоняя стайку воробьев, круживших вокруг соломенной шляпы Огюстена, – поля этой шляпы щекотали ему нос с тех пор, как он сел на трактор. Беттина проигнорировала зануду папу.
– Танцы! – воскликнула она. – И правда, скоро четырнадцатое!
– Четырнадцатое-чего. Тебе же говорят! – воскликнула Сюзи. – Так ты сказал, Огюстен, что будет пиротехника?
– Ооой! – взвизгнула Беотэги. – Да у тебя же хлоазмы![85]
С ужасом в глазах она тыкала пальцем в сестру. Дениза посмотрела на Сюзи:
– Фууу! Какая гадость!
– Что такое? В чем дело? – засуетилась Сюзи.
Беттина, обмахиваясь рукой, притворилась, что сейчас упадет в обморок. И подмигнула Огюстену.
– Хлоазмы! – выкрикнула Дениза. – Как ты думаешь, они заразные?
– Да что это такое? – завизжала Сюзи на грани истерики. – Хлоазмы?
Она ощупала свою шею, щеки, лоб. Странно, что она ничего не чувствовала.
– Это опасно? – спросила она слабым голосом.
– Ну…
– По-разному…
– Нужно время, чтобы это прошло. Ты не сможешь пойти на танцы четырнадцатого-чего.
– Злюки! – буркнул Фред Верделен, продолжая отмахиваться от воробьев вокруг шляпы.
– Будет ей наука, паршивке, – прошептала его дочь.
Фред заметил две фигуры вдали, в конце поля, на огибающей его проселочной дороге.
– Кое-кому, – ласково сказал он, – тоже очень, очень скоро будет наука. И кое-кто не пойдет на танцы четырнадцатого-чего!..
Оранжевый динозавр, пыхтя, взял курс на дорогу. Сюзи надрывалась крещендо:
– Что такое хлоазмы? Что это?
И как раз когда Беттина сочла, что с нее хватит, в ту самую секунду, когда она решила признаться бедной Сюзи, что у нее самой масса этих самых хлоазмов на носу, на щеках, на всей коже, причем с рождения, две фигуры, замеченные Фредом, стали видны и смертным на тракторе.
Две фигуры. Две женщины.
Беттина побледнела. Беотэги закатила глаза. Дениза поперхнулась криком, которого никто так и не услышал. Огюстен затормозил и выключил мотор, потому что две дамы стояли на дороге и явно не собирались двигаться с места.
– Мама… – произнесла Беотэги умирающим голосом.
– Мадам Пермулле… Мадам Коменчини… – промямлила Беттина Последовало долгое молчание. Потом две матери в один голос воскликнули:
– А ну-ка живо! Шутки кончились! Мы уезжаем! Быстро все на вокзал Мелло-ле-Бюсьер!
12
Бывает, что и кот разговаривает
Лежа в позе сфинкса на письменном столе, поближе к теплу компьютера, Роберто с интересом следил за мышкой, поочередно кликавшей на:
– Йогурт, количество: 2 упаковки
– Воск, количество: 1 бидон
– Рапсовое масло, количество: 2 бутылки