Читаем Четыре темперамента полностью

Послушай, друг, я знаю, что ты шишка,Что где-то заправляешь в Министерстве,А я простой ханыга… только слушай!Она была здесь, милый, заходила!Чтоб мне простого хлеба не видать!Тому лет пять, в такой же жаркий вечер.Как раз после футбола дверь открылась…Она вошла, взяла коктейль молочный.Немного поболтала по-турецки.Иль по-французски, иль по-англичански.Короче, не по-нашему…(Скрипит зубами.)ушла…

КИБЕР

(печально).

Я это знаю, братец, каждый вечерОб этом ты рассказываешь…

ЕМЕЛЯ

(не отрываясь от книги).

Странно!Выходит, что философ ИзмаиловОт всех людей солидно отличалсяРазмером головы…

КАТЮША

(заинтересованно).

Подумать только!Как много интересного, должно быть,Из ваших книг вы можете извлечь.

ОРЕЛ

Я был в разведке, помню, и однаждыВ оставленном врагами блиндажеУвидел книгу…

КАТЮША

Знаю, Орлик, знаю…(С зевком отворачивается.)

Орел в отчаянии сжимает ее руку.

МЕЛАНХОЛИК

(орет).

Какого же рожна! Опять он медлит!Движенья, как у спящего питона!

ФЛЕГМАТИК

Игрок отличный, только темпераментТакой иметь судье, не игроку-с.(Встает, подходит к буфету.)

САНГВИНИК

(тоже встает, движения его напоминают движения

Меланхолика из 9 предыдущих картин).

Свисток финальный! Сколько огорченийПринес он нам, поклонникам несчастнымКоманды этой, явно обреченной…

(Подходит к буфету.)

Шушукаются втроем. Меланхолик стучит кулаком, что-то пылко рассказывает.

ДЯДЯ ВИТЯ

(робко).

Андрон Лукич, быть может, вам сгодитсяСтило вот это?(Подает Фефелову авторучку.)

ФЕФЕЛОВ

(надевает очки, рассматривает).

Мда… ну что ж… сгодится…Сгодиться-то сгодится, милый Витя.Али забыл, как я тебя учил:В хозяйстве гнида, да и та сгодится,А только Паркер я предпочитаю.(Кладет ручку в карман.)

ДЯДЯ ВИТЯ

Ужо спрошу про Паркер у ребят.А галстук вас не заинтересует?Андрон Лукич, ведь вы у нас орел!(Подает галстук.)

ОРЕЛ

Прошу поосторожней! Ваши шутки…

КАТЮША

(досадливо).

Евгений Александрыч, не волнуйтесь!Волненья даже старого солдатаК расстройству печени способны привести.Иди сюда, Емеля! Этот пареньСтудент-философ. Вот уж голова!

Подходит Емеля. Не отрываясь от книги, выпивает рюмку Орла, что-то ест из его тарелки.

ЕМЕЛЯ

Подумать только, доктор АлександровОт всех людей солидно отличалсяУшей размером. Уши, как радары…

ПОМРЕЖ

(Гутику).

Колечко съели. Купишь мне колечко?

ГУТИК

Я думаю, что скоро мне подарятКольцо не хуже. Банку мулеронаЯ сэкономил, временно изъял.Уже звонят из Малого театра,У них спектакль назначен на субботу,А с мулероном, как везде, завал.

ФЛЕГМАТИК

(Меланхолику).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Амфитрион
Амфитрион

Великий полководец Амфитрион с триумфом возвращается с войны. Он ждёт у города, чтобы войти в него, в соответствии со всеми полагающимися традициями. В это время к его жене, прекрасной Алкмене, проникает Юпитер, принявший образ Амфитриона. При помощи Меркурия, сопровождающего его, он хочет завладеть красавицей, чей настоящий муж давно уже холоден к ней и больше занят войной и своей славой. Так перед нами начинает разворачиваться классическая комедия, посвящённая, на самом деле, современным и, прежде всего, семейным проблемам, не потерявшим своей актуальности до сих пор.Петер Хакс – немецкий драматург, поэт и эссеист. В 60-е годы стал основателем социалистического классицизма и считался одним из наиболее значительных драматургов ГДР. Длительное время Хакс был единственным современным писателем, чьи произведения ставились на театральных подмостках не только ГДР, но и ФРГ. Всемирную известность Хаксу принесла его пьеса «Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте». Перевод: Элла Венгерова

Анна Одина , Дмитрий Дикий , Жан Батист Мольер , Петер Хакс

Фантастика / Драматургия / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Стихи и поэзия