Вторженца прервал Рейчис, который выпрыгнул из своего ящика и мгновенно вцепился ему в шею. Я поднырнул и бросился джен-теп под ноги, схватив его изо всех сил и опрокинув назад, так что он врезался в смотровой стол. Он умудрился скинуть Рейчиса, одновременно высвободив одну ногу и сильно пнув меня в бок. Я откатился назад, чтобы он не смог попасть в меня заклинанием. У меня освободились руки, и я достал из мешочков порошки, чтобы дать достойный ответ.
– Что происходит? – требовательно спросила Сенейра. Спотыкаясь, она шла к нам, отойдя от кровати брата.
Мое внимание привлекло какое-то клацанье. Фериус держала что-то в руке. Это была короткая металлическая трубка примерно дюймов восемь в длину. Она шевельнула запястьем, и внезапно трубка удлинилась, а потом еще и еще. Теперь она была больше двух футов в длину и одним концом приставлена к шее мага.
– Я знаю, что нас с малышом легко испугать, но поверь мне, с белкокотом лучше не связываться.
Маг посмотрел на Рейчиса, примостившегося наверху стеклянного шкафчика. Его мех сделался кроваво-красным, без единой полоски, и вид у него был такой, будто он колебался и не знал, сначала вырвать вторженцу горло или глаза. Для полноты картины он зарычал.
Вторженец ни на мгновение не переставал улыбаться.
– У вас тут прямо маленькое цирковое представление. Даже дрессированного зверя завели.
Рейчис заворчал.
– Я точно сожру его глаза. А вы можете поделить между собой его уши.
Маг посмотрел на меня.
– А ты что думал, Келлен, сын Ке-Хеопса? Что твоя приятельница-аргоси сумеет прищучить меня своим прутом или что белкокот сможет запустить в меня когти, прежде чем я сотворю одно очень действенное заклинание?
– Ответ на этот вопрос ты получишь позже, – сказала Рози, вырастая у него за спиной. В ее руке блеснула короткая острая игла, которую она легонько прижала к горлу мага. – А пока что нам нужно познакомиться. Я – идущая по пути Шипов и Роз.
– Хорошо, что ты решила к нам присоединиться, – сказала Фериус.
Маг стоял как вкопанный.
– Идущая по пути Шипов и Роз? Я предположил бы, что игла – это как раз по части Шипов.
– Это один из них, – отвечала Рози, потом наклонилась и с нежностью прошептала ему на ухо: – Думаю, остальные показывать не надо. Ты как думаешь?
Маг очень медленно поднял руки вверх.
– Ладно, ребята, не будем делать резких движений. В конце концов, меня сюда пригласили.
– Пригласили? – спросил я. – Ты же пытался…
– Дексан? – с удивлением спросил Берен Трайн, подойдя к нам. – Дексан Видерис?
– Он самый, – сказал человек, слегка усмехнувшись, словно это все было одно большое недоразумение. – Может, попросите их убрать оружие?
Берен в шоке посмотрел на нас, словно это мы были виноваты во всей этой шумихе.
– Пожалуйста, отпустите его. Этот человек здесь по моему приглашению.
Дексан фыркнул.
– Значит, это теперь так называется – «приглашением». Вы наняли четверых бывших маршаллов Даромена, чтобы они вытащили меня из моего любимого салуна, – он опустил руки и добавил: – Кстати, они в полном порядке, господин Трайн, если вас это интересует. Мне не показалось правильным убивать людей, которые просто зарабатывают на жизнь.
Кстати, простите за сонное заклинание, – он сказал это нам всем. – Хотел сначала выяснить, что тут за обстановочка. Честно, я даже удивился, что оно сработало, магия снов мне никогда особо не давалась.
Заклинание было слабым и могло бы вообще не сработать, но мы все так устали, что не могли сопротивляться. Если бы вторженец оказался магом шелка, с которым мы сражались неделю назад, мы все уже были бы покойниками.
– Ты джен-теп? – спросила Сенейра у Дексана. – Из народа Келлена?
– Одна страна, разные кланы, – он приподнял шляпу. – Дексан Видерис, мэм. Полагаю, нужно добавить, что, строго говоря, мы с Келленом больше не джен-теп.
– Ты изгой? – спросил я.
– Меткий маг, – гордо сказал он. – Полагаю, и ты тоже, судя по тому, как у тебя дернулись руки к мешочкам на поясе.
Рейчис принюхался.
– Он врет. Он уже знал, что ты меткий маг, Келлен.
– Вы позволите этой твари меня укусить? – спросил Дексан у Берена Трайна.
Ректор, по всей видимости вспомнив, что мы в палате его сына и, кстати, в его Академии, решил взять ситуацию под контроль.
– Хорошо, а теперь слушайте все. Келлен, сынок, я не знаю, что там у тебя в мешочках, но опусти руки. – Он повернулся к Фериус: – А вы, леди, не будете ли так лю…
– Никакая я вам не леди, – поправила она.
Рейчис закатил глаза.
– Тьфу. Снова-здорово.
Берен, однако, и глазом не моргнул. Наверно, потому, что он привык иметь дело с самыми разными людьми со всего континента.
– Простите меня, мадам, я не хотел вас обидеть, но я должен попросить вас и идущую по пути Шипов и Роз убрать оружие от моего гостя.
Фериус так и сделала, хлопнула ладонью по одному концу палки, и цилиндры снова вошли друг в друга. Рози убрала руку, и игла вдруг исчезла.
Берен настороженно повернулся туда, где на шкафу примостился Рейчис.
– И вы тоже, мастер-белкокот. – Ректор посмотрел на меня. – Он понимает человеческую речь?
– Когда хочет. Рейчис, можешь спускаться.