— Экли? Ария? — приземистый мужчина в синем костюме удивленно уставился на нас. — Не знаю такую.
В следующей лавке нам тоже не повезло. И лишь в третьем магазинчике, когда мы спросили торговца про Арию, к нам обратилась покупательница — полноватая женщина с приятным, но усталым лицом.
— Ария? Она уехала.
— Куда? — прошептала я, чувствуя отчаяние.
Неужели нам не удастся с ней поговорить? Любая ниточка, что мы начали тянуть, неизменно обрывалась.
— Да в Клеор, в академию, — простодушно ответила женщина. — Работает там помощницей на складе.
Я с облегчением выдохнула. Марек коротко поблагодарил нашу осведомительницу, и мы покинули лавку, направляясь к лошадям.
— Это плохо, — заметил Крассен. — В Клеор просто так не попадешь.
Я с некой гордостью произнесла:
— Ну, да. Но я могу попробовать.
— Как? — озадаченно посмотрел на меня Марек. — Я, в принципе, тоже могу. Там учится мой родственник, Чарльз. Но посещения разрешены в определенные дни, а для визита в роли Дознавателей у нас нет специального разрешения.
— На мое имя должен быть сделан пропуск, — сказала я, вспоминая слова Амеллин Фострен. — Так что я вполне могу попытать счастья, и поговорить с Арией Экли.
— Хорошо. А что делать мне?
Марек выглядел обескураженным.
— Попробуй отыскать ту соседку, которая видела, как Ария возвращалась домой. И найди старых клиентов Эсте — кто-то наверняка остался. Ричард, конечно, нам все рассказал, но в городских сплетнях тоже много полезного…
Марек меня понял, и согласно кивнул.
— Понял. Все сделаю.
Вскочив на Дурмана, я направила его в сторону Клеора, спрятавшегося за зелеными лугами и высокими стенами. Мною двигало не только желание поговорить с Экли, но и жгучий интерес: что за книгу вчера читал Филипп? Может, мне удастся попасть в библиотеку и ознакомиться с ее содержимым?
До академии я добралась за час, стрелой промчавшись по широкой дороге, петлявшей между полей и лугов. Дурман радостно ржал, чувствуя свободу, и летел вперед без передышки. Только когда на горизонте выросли высокие стены, ограждавшие территорию Клеора, я вынудила его сменить бег на быстрый шаг.
Двое стражников в боевой амуниции — оба стихийные маги, напряглись при виде моей одинокой фигуры, но, когда я приблизилась, вытянулись по струнке, завидев плащ Дознавателя. Ловко спрыгнув с Дурмана, я вежливо поздоровалась и поинтересовалась, не имеется ли у них пропуска на имя леди Стелы Баллард.
— Да, такое есть. Я полагаю, леди Баллард — это вы?
Я скромно кивнула.
— Удостоверение, подтверждающую вашу личность, — попросил высокий и худой стражник.
Я порылась в кармане набедренной сумке и достала лист, подтверждающий мою принадлежность к роду Баллардов. И мысленно поблагодарила леди Мойру за то, что она настояла на его получении.
— Мне нужно…
Стражник замялся, а потом продолжил:
— Извините, леди, мне нужно убедиться, что вы не проносите на территорию запрещенные предметы…
Его коллега ткнул его в бок и тихо прошипел:
— Ты сумасшедший? Она же Дознаватель!
— Но у нее стандартный пропуск посетителя!
— Ничего страшного, господа, — вмешалась я в их разговор. — Вы можете это сделать. Я не возражаю.
— Не возражаешь против чего?
Я резко обернулась, застигнутая врасплох. Финн Дегросс, незаметно подошедший ко мне сзади, облокотился на своего коня, и вопросительно взглянул на стражников.
— Так обыск, Финн, — промямлил один из них. — Сам знаешь, положено…
— Перебьешься, Доу. Ты только спишь и видишь, как бы общупать всех девиц в пределах досягаемости. А это — младшая сестра Тони. Он тебе за нее голову оторвет.
Я удивленно заморгала, услышав такое. Внутри поднялась горячая волна благодарности к Финну за то, что он произнес эту фразу. Пусть это и не было правдой… Ведь мы с Энтони — родные только по отцу, и вряд ли он мечтал о том, что после окончания академии и женитьбы на него свалится невесть откуда взявшаяся сестра.
Я благодарна Рини, его жене, что она уговорила меня признаться в своем происхождении. Благодарна Энтони, за то, что приютил, дал кров и имя, возможности учиться у хороших преподавателей, и не думать, где раздобыть еду, чтобы не умереть с голоду. Но… До семнадцати лет я жила в крохотной деревеньке, знать не зная, что где-то у меня есть родня. И, конечно, вряд ли Энтони питает ко мне братскую любовь.
— Пойдем, — Финн ухватил меня под локоть, и провел внутрь. Дурмана пришлось оставить у ворот.
Медленно шагая, мы добрались до небольшого парка — я только и успевала, что вертеть головой, рассматривая территорию. И первое, что приходило мне на ум…
— Здесь невероятно красиво! — воскликнула я.
Кругом росли цветы. Яркие, источающие сильный сладкий аромат или нежные, полевые, с тонким изысканным запахом, радующие глаз множеством оттенков на изумрудно-зеленом фоне травы и высоких деревьев.
— У Амеллин была такая же реакция, — добродушно усмехнулся Финн.
Мы остановились в тени рослого деревца с раскидистой кроной, стараясь держаться подальше от студентов, но парочка старшекурсников уже заметила мой плащ, и теперь, склонив головы друг к другу, что-то горячо обсуждали.