Читаем Чёрный ход полностью

— Мне слышится сарказм, ваше преподобие? Вы имеете на него полное право. Но оглянитесь! Элмер-Крик — феникс, восставший из пепла! Бросьте взор на этих усердно трудящихся людей! Узрите улыбки на их лицах! И вы сами поймёте, что ваше место здесь. Преподобный! Мисс Шиммер! От всей души предлагаю вам задержаться в Элмер-Крик подольше!

Это последнее, чего Рут желает.

* * *

Когда мэр очнулся, увиденное привело его в восторг. Нет, речь шла не о руинах банка и трупах на площади. Впрочем, чего греха таить, парочка мертвецов пришлась мэру очень даже по душе — мистер Нинимби, он же Бенджамен Пирс, и Вильям Джефферсон, положивший свой вороватый глаз на нефтяной промысел, были просто подарком на день рождения.

Всё остальное — издержки.

Стрельба к тому времени прекратилась, беспорядки закончились, а главное, сам Фредерик Киркпатрик был жив и невредим. Благодарить за это, как он считал, в первую очередь следовало Создателя, а во вторую — мисс Шиммер, решимость и меткость в одном лице. Нет, мисс Шиммер — в первую! Боже, эта женщина выбила револьвер из руки Джефферсона с пятидесяти ярдов!

Лучшего телохранителя и желать нельзя.

Да и такой лихой священник, как преподобный Купер, городу совсем бы не помешал…

* * *

— Вы никогда не думали прекратить странствия? Обрести крышу над головой? Приличный доход? Обзавестись домом, хозяйством?

О, у мистера Киркпатрика всегда найдётся пара тузов в рукаве!

— Дом у меня есть, сэр.

Надо будет навестить маму, отмечает Рут. Сообщить ей о смерти Бена. Лучше это сделаю я, чем кто-то другой. Погощу с недельку…

— Наши прихожане будут вас на руках носить, преподобный!

— У вас уже есть священник. Я бы не хотел переходить ему дорогу.

— Чепуха! — мэр машет рукой с восхитительной беззаботностью. — Вы не отберёте хлеб насущный у преподобного Элайджи. Город растёт, скоро сюда дотянут ветку железной дороги. Нам потребуется вторая церковь. Её проект я согласую с вами лично! Что скажете?

Не дожидаясь ответа, он переключается на Рут, стреляет с двух рук:

— А из вас, мисс Шиммер, выйдет отличный шериф! Мистер Дрекстон, к сожалению, больше не может исполнять свои обязанности. Сейчас его временно замещает мистер Хэтчер. Но грядут выборы — уверен, у вас есть все шансы на звезду. Полагаю, такой шериф, как вы, заслуживает вдвое большего жалования, чем этот бездельник Дрекстон!

— Заманчиво, не скрою. К сожалению, я вынуждена отказаться.

Пастор надвигает шляпу на лоб:

— И я следом за мисс Шиммер. Новая церковь? Выборы шерифа? Храни Господь Элмер-Крик! Прощайте, мистер Киркпатрик.

— До свиданья, преподобный! До свиданья, мисс Шиммер. Искренне надеюсь, что со временем вы передумаете. Когда это случится, Элмер-Крик — и я первый! — встретим вас с распростёртыми объятиями!

Если Рут чего и не хватает, так только объятий мэра.

У лавки «Абрахам Зинник: всё для шансфайтеров» они спешиваются. Через окно видно: винтовки и револьверы вернулись на свои законные места. Вряд ли все, но бóльшая часть точно. У прилавка мужчина в потёртой куртке с бахромой и мексиканском сомбреро заканчивает разговор с Абрахамом:

— Итак, мы в расчёте?

— В расчёте, мистер Трейси. Хорошего вам дня.

Торговец сгребает с прилавка пригоршню монет. С глухим звяканьем они падают в ящик для денег. Мистер Трейси с улыбкой рвёт в мелкие клочки какую-то бумажку — должно быть, долговую расписку — и покидает лавку.

— Здравствуйте, мэм. Здравствуйте, преподобный.

— И вам не хворать, Абрахам.

Не хватает пары револьверов и старой винтовки Генри. Похоже, за недостачу заплатил мистер Трейси.

— Чем могу служить?

Какой-то миг Рут колеблется.

— У вас есть раскаяния? Благословения?

— Разумеется, мэм.

— Почему вы никогда мне об этом не говорили?

— А разве вы когда-нибудь об этом спрашивали?

— Справедливо. Тогда мне три раскаяния и два благословения.

— Большие или малые?

— На ваш вкус.

— Тридцать восьмой, как обычно?

— Я не меняю привычек.

— Будете в наших краях — заходите. Постоянным клиентам — скидка.

— Зайдём, Абрахам. Уж будь уверен.

* * *

Окраина города остаётся за спиной.

Копыта лошадей вздымают пыль. Огненным шлейфом она стелется позади, подсвеченная солнцем, ползущим к зениту. Ветер несёт запахи полыни и шалфея.

— Куда вы собрались, преподобный?

— В Каспер. Мне нужно рассказать о случившемся здесь. Обсудить, что нам делать дальше.

Рут не спрашивает, кому это — «нам».

— Спутники вас не слишком раздражают?

— Долг пастыря — смирение. Почту за честь, мисс Шиммер.

Саймон Купер достаёт губную гармошку. Что-то вспоминает, прикрыв глаза. Псалом? Мелодию Рут узнаёт с первых тактов. Нет, не псалом.

— Старина Дэн Такер был малый лихой,Рожу он драил сковородой,Волосы колесом от фургона чесал,С зубной болью в пятке он помирал…

Эпилог

на небесах

— Не плачь, не надо…

Мужчина обнимал женщину в больничном покое. Халат, наброшенный на плечи, норовил сползти, мужчина подхватывал его одной рукой, возвращал на место и снова заключал женщину в объятия:

— Всё будет хорошо, верь мне!

Перейти на страницу:

Все книги серии Олди Г.Л. Романы

Черный ход
Черный ход

Рут Шиммер носит два револьвера: один стреляет свинцом, другой – проклятиями и несчастными случаями. Револьверы Джошуа Редмана самые обычные, зато у него есть ангел-хранитель, а может, вовсе не ангел. Когда Рут и Джош встретились впервые, на парня упала тяжелая люстра. Дикий Запад, сэр, чего тут только не случается! Здесь разъездные агенты скупают у индейцев и китайских эмигрантов искры – крохотные бесполезные чудеса, а финансисты и промышленники вертят удачей, как публичной девкой.Старый Свет горит огнем. Он давно сошел с ума, став малопригодным для жизни. Зато Новый Свет еще держится! Изрытый черными ходами, как кротовьими норами, откуда лезет всякая пакость, Дикий Запад сдвигает шляпу на затылок и готов палить во все, что движется.Что это там движется, сэр?На обложке использовано изображение с сайта Vecteezy из раздела Cowboy Vectors by Vecteezy

Генри Лайон Олди

Самиздат, сетевая литература
Шутиха
Шутиха

Вам никогда не хотелось завести шута? Обратиться в ЧП «Шутиха», что на ул. Гороховой, 13, пройти странные тесты, подписать удивительный контракт — и привести домой не клоуна, не комика эстрадного, не записного балагура, а самого настоящего шута? Странного, взбалмошного, непредсказуемого — и отнюдь не смешного для ваших друзей и родственников? Глупости, говорите... Шутовство... Нелепица... А увидеть гладиаторские бои адвокатов, познакомиться с джинном из пожарной инспекции, присутствовать при налете стрельцов на типографию, встретить у подъезда тощую старуху Кварензиму — тоже не хотелось бы? Как всегда, внезапный, как обычно, парадоксальный роман Г. Л. Олди «Шутиха» — гротеск, балаган, потешно расписанная ширма, из-за которой выглядывают внимательные Третьи Лица, ведущие это повествование.

Генри Лайон Олди

Социально-психологическая фантастика / Фэнтези

Похожие книги