Читаем Чёрный кот полностью

Когда был обыск, то меняС собой полицья пригласила…Углы, каморки исходила…А между тем прошло три дня.Спустились в погреб. Не смущалМеня он сумраком суровым.Открыть нельзя. Я это зналИ был спокоен. Одним словом,Все собирались уходить.Но я горел пустым желаньемМою невинность подтвердитьИ осмеять их все старанья.

19.

Я сам не знал, что говорил,Развязней быть хотел, милее.Их подождать еще просил,Когда все шли – уйти."СветлееМоя невинность ясных днейИ все вы убедились в этом!Не развязались вы с секретом!Мне очень жаль! Но я готовСказать, что дом построен чудно,Что стоил много он трудов,Такие стены делать трудноИ много долгих он годов"…Я не докончил. Из бахвальстваУдарил палкой по стене,Где замуравлен труп был. Мне..Мне показалось недра адаУже раскрылись. Страшный крик,Крик, точно жалоба, рыданье,Как визг, как горькое стенаньеВ подвал задумчивый проник.Визжали дьяволы! ЕдваЯ устоял при крике страшном,При крике горьком и ужасном,При крике смеха, торжества.

20.

И вот разобрана стена…Все камни мигом развалились…И предо мной моя женаВ крови и страшно изменилась.А над разбитой головойВ крови… его узнал я разом…С блиставшим и единым глазомСидел мучитель прежний мой.Его в стене я заточил,И, чтоб предать меня, он жил.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века