Эта тропинка не была частью обычного утреннего маршрута Гарри, но стоило заглянуть за гребень холма — и все вставало на свои места. На самом краю поля стоял прицеп судмедэкспертов, который притащил туда «Лендровер». Это было крайней точкой, до которой мог добраться такой прицеп — дальше начинался лес, и склон, спускавшийся к дну долины, становился слишком крутым и каменистым. За «Лендровером» были припаркованы еще три внедорожника, а дальше по склону в подлеске медленно двигались фигуры в белых комбинезонах и капюшонах. Передвигались они в широком круге, где почти вся растительность была вырублена. Еще дальше в лесу тоже виднелись фигуры мужчин и женщин. Некоторые из них даже вставали на колени, как будто просили какого-то таинственного лесного бога помочь им в поисках. Деревья опутывала синяя полиэтиленовая лента, которая трепетала и блестела на солнце, обозначая место, где лежало тело Лауры Вернон.
— Если б погода не была такой сухой, они бы никогда не дотащили прицеп до этого места, — сказал Гарри, после того как его внучка примостилась рядом с ним.
— А что у них там? — спросила она.
— По мне, так они готовят в нем еду и используют его для обжиманий.
Хелен могла разглядеть констебля в рубашке с короткими рукавами, который стоял между прицепом и каменной стеной, глядя вверх по склону. Время от времени он прикрывал рукой глаза от солнца. Наблюдал этот человек, без сомнения, за Гарри.
— Они знают, что ты здесь, — заметила мисс Милнер.
— И им я не нравлюсь, но они ни черта не могут со мною поделать. Это общественная собственность, и я очень далеко от их драгоценной ленты.
— Они с тобой говорили?
— Да, они послали сюда какого-то гада с полчаса назад. Он хотел знать, кто я таков и что здесь делаю. Спросил, как меня зовут, и аккуратно записал имя в тетрадочку. Так ему стало известно, кто я такой, и мне показалось, что он хочет взять у меня автограф. В жизни не чувствовал себя таким знаменитым. Как будто я какая-то телезвезда.
— А полицейский не просил тебя уйти?
— Еще как просил!
— И что ты ему ответил?
Глаза Гарри засияли от удовольствия.
— Ох, деда!.. — вздохнула Хелен. — Тебе не стоит так себя вести. И не стоит их злить почем зря.
— К черту все это! Должны же они перед кем-то стоять на цырлах!
Глядя на деда, девушка никак не могла решить, правильно ли сделала, что пришла. С утра она была на совещании, посвященном началу учебного года, но начальница рано отпустила ее, и она решила воспользоваться этим и по-быстрому навестить бабушку с дедушкой. Гвен внучка нашла подавленной, но спокойной, а вот Гарри дома не было. Теперь же, когда она нашла его, он совсем не был похож на того дедушку Гарри, которого она знала всю свою жизнь. Сегодня он еще больше, чем вчера, производил впечатление человека, который наслаждается тем, что происходит вокруг него. Но Хелен знала, что ее дед не был ни жестоким, ни черствым, и смерть молоденькой девушки не могла доставить ему радость. Однако он почему-то воспринимал эту смерть как вызов, брошенный лично ему. Может быть, ей вообще не надо было приезжать? Ей совсем не хотелось вступать в спор с дедом.
— Ты уже читала газеты? — спросил Дикинсон.
— Какие-то — да, — кивнула его внучка.
— Они печатают слишком много ерунды, — пожаловался ее дед. — А в двух из них неправильно напечатали мое имя.
— Думаю, что в местных газетах материалов будет гораздо больше.
— Но они выйдут только к концу недели. А к тому времени все может закончиться.
— Ты действительно так думаешь, а, дедушка?
Гарри засунул трубку к себе в рот, и его челюсти заняли привычное положение. Хелен ничего не могла прочесть на его лице. Она никак не могла сообразить, куда же делось их взаимопонимание и ее способность знать, о чем думает дед, даже когда он ничего не говорил. Казалось, что эта способность навсегда исчезла еще вчера.
— Вполне возможно, — ответил старик. Он выпустил изо рта клуб дыма, как будто еще раз обдумывал вопрос. — Если полицейским повезет. Или не повезет. В сущности, все может все равно закончиться.
— В газетах пишут, что полиция пытается напасть на след этого мальчишки Шерратта.
— Много они от него узнают! — фыркнул Гарри.
— Но он исчез. И мне кажется, что это подозрительно.
— Он бы все равно там долго не проработал, — заявил Дикинсон. — Только не он. Не могу понять, почему они вообще его наняли.
— Папа говорит, что Грэм Вернон хотел дать ему шанс…
— Да уж, этот Грэм… — пожал плечами старик. — Он готов дать шанс кому или чему угодно. Даже дьяволу спеть в церковном хоре.
— Боюсь, что на этот раз он ошибся.
Гарри вынул трубку изо рта и постучал ею о валун.
— Вот что я скажу тебе, девочка. Он действительно ошибся. Как ошибается всю свою жизнь.
— Я знаю, что он тебе не нравится…
— Нравится! Если б это зависело от меня…
— Знаю. Все знаю. Давай не будем больше об этом.
— Да, ты совершенно права. Не стоит опять об одном и том же.