Бёрли издали подает сыну знак -- "Есть дело". Тот согласно кивает, выбирается из окружающей его толпы и, бросив через плечо юным Ланкастерам: "Разбирайте свой реквизит, ребята!", удаляется, провожаемый ненавистью одних и обожанием других. Присоединяется к отцу, и они отыскивают уединенный апартамент, забитый поломанной мебелью; музыка стихает за притворенной дверью.
-- Интересно, как у них тут с прослушкой... -- шеф загранразведки задумчиво обводит глазами
-- У тебя, похоже, профдеформация, сынок, -- ворчливо откликается Отец-основатель "Интеллигентной службы", устраиваясь в скрипнувшем кресле с отломанным подлокотником. -- Ее Величество до
-- Ее, как известно, нет и выше... Так что у нас нынче плохого, папа? Архиепископ с Графом отыскали-таки тот ход, какого мы опасались?
-- Архиепископ отыскал. Граф съехал с базара и, похоже, больше не игрок -- но нам от этого не сильно легче...
-- То есть Драматург попал конкретно?
-- Увы. Они исхитрились подверстать его к "заговору Чолмли" -- а это уже
-- Из по-настоящему опасного -- только, пожалуй, Шотландский узел... -- при этих словах Сесил непроизвольно бросает взгляд на отдушины под потолком. -- Он был задействован там лишь краешком, но давать даже такие кусочки пазла в руки Графу, разумеется, нельзя.
-- В тех доносах, -- кивает Бёрли, -- мелькнула формулировочка: "Рот этого опасного человека следует заткнуть". Ее Величество пришла к такому же мнению, и сроку дала -- неделю, до 1 июня. Такие дела.
-- Ах, вот даже как... -- (недолгая, но
-- Ее Величество сказала, дословно, вот что: "Почему от вашего оперативника Марло столько шума?" И -- "Сделайте уже, чтоб стало тихо", конец цитаты... Она ведь сейчас просчитывает расклады между Морскими и Сухопутными, между Витгифтом и Цербером -- а тут путается под ногами какой-то Драматург... или пусть даже -- "драматург с маленькой буквы", как ты изящно ввернул.
-- Так значит -- "Сделайте уже, чтоб стало тихо", а всё прочее -- вроде как на мое усмотрение и под мою ответственность?
-- Браво! Ты уже большой мальчик, Боб, и самое время выбирать: в политике ты либо
-- Да уж, -- хмыкает Сесил, -- я наслышан, что Ее Величество, отчитывая проштрафившихся, мастерски оперирует большими и малыми морскими загибами...
-- Это-то чепуха, -- отмахивается первый министр. -- Под те морские загибы я за свою придворную карьеру попадал дюжину раз -- дело житейское. А вот в
-- Я рассчитываю угадать и победить, папа. А если приступать к делу со взвешивания разных вариантов проигрыша -- так лучше вообще не садиться за игру! -- Роберт встает, нахально нарушая обе субординации -- и служебную, и семейную. -- Ну что, пошли наружу, а то люди Графа, небось, уже голову сломали -- куда мы подевались и о чем шушукаемся?
Сцена 3
Поули входит в полутемный вестибюль, где путь ему сразу преграждает юный атлет в явно непривычном ему гражданском: "Сюда нельзя, сэр!" Рядом, однако, мгновенно возникает второй охранник,
-- С прибытием, сэр! Рады видеть вас дома!
Поули крепко жмет руку
-- Встречно рад, Джон! Ты, как всегда, на посту -- есть всё таки в этом чертовом мире
-- Из него будет толк, сэр!
-- Не сомневаюсь: отличная выйдет кариатида...
Охранники провожают взглядами удаляющегося по коридору Поули:
-- Кто это, дядя Джон?
-- О! Это живая легенда Службы: "Человек, решающий проблемы".
Понизу возникает бегущая строка: "