— К тебе странная дама, дорогой, — миссис Сакс заглянула в кабинет и, увидев своего мужа скучающим без дела, добавила: — С такими нужно быть начеку, а то потом хлопот не оберешься. Пусть расскажет все подробно и без суеты. И приглядись к ней получше, у нее может быть не все в порядке с головой, а ты пробегаешь в поисках улик и только зря потратишь время.
Глория Сакс скрылась в коридоре, а детектив подумал о том, как же ему повезло с женой. Даже когда он только открыл свое агентство и мало верил в успех, эта удивительная женщина во всем поддержала его, радуясь, что талант мужа по распутыванию загадок все же обретет материальный облик.
Агентство назвали «Клевер», чтобы у клиентов создавалось ощущение простоты и незатейливости, но в то же время оставалась загадка: удастся ли отыскать редкий экземпляр с четырьмя лепестками?
Мистер Энтони Сакс всем своим клиентам обещал, что удастся, и гарантировал, что даже самое неразрешимое, на первый взгляд, дело будет распутано им без особого труда.
Не давая широкой рекламы, мистер Сакс сумел за два года заработать себе репутацию детектива-фокусника, который достанет из шляпы не только кролика, но и пропавшую невесту, сожженное завещание и убийцу любимого дядюшки.
Но Сакс терпеть не мог, когда его хвалят, ибо видел в своем предназначении не талант, а божью благодать, ниспосланную на него для помощи людям, попавшим в беду и нуждающимся в помощи. В этом была его сила и слабость одновременно, так как он никому не мог отказать и порой чересчур рьяно брался за новые дела, забывая про жену и дочь, ждавшие его внимания не меньше клиентов, которых он всегда ставил на первое место.
Дама, посетившая мистера Сакса, пришла не одна. Ее сопровождал бледный молодой человек, больше похожий на мумию. Он сухо поздоровался с детективом-любителем и практически сразу отошел к окну, всем своим видом показывая, что считает этот визит бессмысленной тратой времени.
Женщина же, которую супруга мистера Сакса назвала странной, в самом деле выглядела необычно. Она носила яркую цветную одежду, схожую с индийским сари, на голове ее красовался тюрбан, а в руках незнакомка держала мундштук с зажженной сигаретой, дым от которой имел сладковатый приторный запах, отчего мистер Сакс непроизвольно поморщился.
— Это специальная смесь ароматизированного табака: мед, яблоко, чернослив. Хорошо помогает справляться с мигренью, — прокомментировала гостья, часто хлопая длинными закрученными ресницами.
На вид клиентке было лет пятьдесят, может, чуть больше — за толстым слоем тонального крема и румян определить точнее было довольно сложно.
— Добрый день, мисс…
— Миссис Оливер, — быстро поправила Сакса эксцентричная дама. — Я вдова, мой муж умер месяц назад, но все еще приходит ко мне. Поэтому я решила обратиться к вам за помощью.
Мистер Сакс удивленно вскинул бровь, но не подал виду, что слова женщины вызвали у него недоумение.
— Расскажите все подробно, прошу вас.
— С удовольствием. Понимаете, Джеральд, мой муж, был богатым и влиятельным человеком. У него всегда водились деньги, отчего многие люди пользовались его добротой. К несчастью, мой супруг скончался месяц назад и был похоронен по всем правилам. Но через неделю после похорон он явился ко мне и стал требовать, чтобы я отдала ему завещание, которое он составил на мое имя! Можете себе представить?!
— А чем он объясняет это требование? — прищурив правый глаз, поинтересовался мистер Сакс.
Миссис Оливер неопределенно пожала плечами, затем горделиво вскинула голову.
— Якобы кто-то из его друзей нуждается в деньгах, и Джеральд хочет ему помочь. Я пыталась объяснить мужу, что не могу этого сделать, ведь он сам составил это завещание, но он упорно продолжает приходить и запугивать меня.
— Хм, я понимаю ваше беспокойство, миссис Оливер, но что конкретно вы хотите от меня? Я не экстрасенс и не умею разговаривать с покойниками.
— Но вы же можете все на свете! Моя соседка мисс Чандлер так хвалила вас! Вы распутали то сложное дело с похищением ее драгоценностей, и теперь она повсюду трубит о ваших гениальных способностях. Так помогите же и мне!
— Хорошо, мэм, я постараюсь, — обреченно пробормотал мистер Сакс. — Для начала расскажите мне, кто еще из близких родственников мог претендовать на завещание.
— О, к сожалению, у нас с Джеральдом не было детей. Только мой племянник Оунфри, он сегодня пришел со мной.
Услышав свое имя, Оунфри вздрогнул и повернулся к мистеру Саксу, изобразив на лице подобие улыбки.
— Оунфри всегда жил с нами, — продолжила женщина. — У него слабое здоровье, и я забочусь о бедном мальчике. Других родственников ни у меня, ни у Джеральда нет.
— А ваш муж приходит к вам каждый день? В какое время?
— Обычно перед сном, когда я уже ложусь в кровать и выключаю свет. Я всегда делаю это около полуночи. Уже через пять минут комната освещается ярким светом, и появляется Джеральд.
— А… он выглядит в точности так же, как и при жизни? — осторожно спросил Сакс.