– Вы ведь будете осторожны? – с тревогой спросила миссис Карстерс. – После всего, что случилось, мы не можем столкнуться с… – ее голос задрожал, – с еще большими несчастьями. А ваша жизнь имеет большую ценность для страны.
– Я могу о себе позаботиться, – уверенно сказал Джулиус. – А, Бриггс, вот и вы!
– Да, сэр Джулиус, я пришел убрать со стола. Боюсь, я сильно задержался, но…
– Ничего страшного. Я собираюсь выйти и хочу, чтобы вы нашли мне болотные сапоги его светлости. Подойдут те, что высотой до бедра…
Джулиус и Бриггс вышли.
– Новый лорд Уорбек внезапно стал бодрым и энергичным, – сказал доктор Боттвинк, когда они ушли. – Без сомнения, это реакция. Кстати, мадам, я заметил, что вы продолжаете обращаться к нему «сэр Джулиус». Это правильно?
– Совершенно правильно – до похорон.
– Благодарю вас. В таких делах много нюансов, которые иностранцу нелегко понять.
– Мне очень жаль, что вы, иностранцы, так заботитесь о том, что в этой стране уже устарело, – сурово сказала миссис Карстерс. – Я, кажется, уже обращала ваше внимание на то, что мы живем в прогрессивном, демократическом государстве, гораздо более прогрессивном во многих важных сферах, чем все эти ваши так называемые «страны народной демократии». Такие вещи, как титулы и звание пэра, являются любопытными пережитками прошлого, не более того, и вам было бы гораздо полезнее заняться, к примеру, изучением нашей непревзойденной системы социального обеспечения, а не размышлять о таких пустяках, как правильное обращение к соотечественнику.
– Признаю свою ошибку, – кротко сказал доктор Боттвинк. – Я, конечно, знаю, что Англия во многом продвинулась в сторону эгалитаризма. Будет интересно, и в данный момент даже уместно заметить, что вы совсем недавно упразднили привилегию, дающую пэрам право быть судимыми за убийство согласно правовой процедуре, которая отличается от той, что применяют к нам, простым смертным. Тем не менее, такому чужестранцу, как я, может показаться, что вы все еще находитесь под властью тяжелого наследия прошлого. Я столкнулся с весьма интересным примером этого буквально сегодня утром. Возможно, вам захочется об этом услышать.
Доктор Боттвинк внезапно понял, что он разговаривает с пустой комнатой. Он вздохнул и отвернулся. Через несколько минут он снова взбирался по крутой лестнице в комнату с архивом, где его ждало неизменное прошлое со всеми своими сокровищами.
Надев старую рыбацкую шляпу своего кузена, макинтош на несколько размеров больше, болотные сапоги и крепкие ботинки с пряжками, Джулиус зашлепал по аллее. Серая слякоть перемежалась участками рыхлого снега, в который он проваливался по колено. Дренажные стоки забились, и вода в канавах переливалась через край, образуя большие желтые лужи в любом углублении. Но в направлении фермы, куда он двинулся, земля шла под уклон, так что, в сущности, большую часть пути он шел вдоль русла мелкой и быстрой реки, шагая вниз по ее течению. Справа, там, где участок земли круто поднимался вверх, тающий снег превращался в струи воды, которые уже промыли глубокие канавки в покрывавшем аллею гравии. Слева избыток воды низвергался на луг, превращая его в болото. Снег исчезал с поразительной быстротой. Он увидел, что на склоне холма справа в одном-двух местах уже обнажилась земля. Его озадачило то, что она была коричневой, а не зеленой, но, подойдя поближе, он увидел, что эти проталины на самом деле не земля, а толпы изголодавшихся кроликов, которые собрались, чтобы подкормиться вновь появившейся из-под снега травой.
Идти было нелегко, тяжелая экипировка ему сильно мешала, но Джулиус продвигался вперед довольно быстро: по левую руку уже показалась ферма. Он не стал подходить к дому и направился прямиком к деревне. Во двор дома вышел мужчина и что-то прокричал ему, когда он проходил мимо. Джулиус помахал ему и не останавливаясь заторопился дальше. Он сильно потел от такой непривычной физической активности. Лицо его пылало от напряжения. Если он вышел на поиски глотка свежего воздуха, то этой цели он уже достиг; однако он неуклонно продолжал идти вперед, словно от этого зависела его жизнь.