— Это сказал сам Бредшоу. Он почти убедил меня, что их роман идет Конни на пользу. До сих пор не пойму, кто из нас был прав: я ведь так и не смог сделать жену по-настоящему счастливой. Может, это удалось Бредшоу?
— Потому-то вы и не упомянули о нем на суде?
— Отчасти. Да и что за смысл был тащить его на свет божий? Это только усугубило бы мое положение. Кроме того, я ведь любил Конни.
— Вы знали, что у Бредшоу была жена, с которой он развелся всего несколько недель назад?
Макджи был потрясен. От удивления он даже забился в самый угол каюты, как будто это могло помочь ему сохранить иллюзии, которыми мягкотелый горемыка жил последние десять лет.
— Ее звали Летиция Макреди-Бредшоу. Вы слышали о ней?
— Откуда? Да и как вообще он мог быть женат, когда все время жил с мамашей?
— Браки бывают разные. Возможно, Бредшоу виделся с женой лишь от случая к случаю или содержал ее, ничего не говоря матери и друзьям. Думаю, так оно и было, если учесть, что он всеми правдами и неправдами старался скрыть свой развод.
— Не понимаю, каким образом это касается меня, — смущенно произнес Макджи.
— Если десять лет назад Летиция Макреди обреталась здесь, в Пэсифик-Пойнт, у нее вполне мог быть мотив для убийства вашей жены, причем мотив столь же веский, как и у вас.
— А у меня мотива не было. Я бы Конни и пальцем не тронул.
— Однако трогали ведь. Бывало такое, а?
Он помолчал, прежде чем ответить.
— Да, пару раз я ей врезал, признаю. Но это принесло мне одни только страдания, клянусь вам.
Я предложил ему сигарету, но он отказался. За окном вечерело.
— Значит, у Бредшоу была жена, — задумчиво пробормотал Том. — А мне он говорил, что собирается сделать Конни предложение.
— Возможно. Это только подкрепляет мотив Макреди.
— Вы всерьез полагаете, что это она?
— Среди подозреваемых она числится под номером один. Следующий — Бредшоу. Возможно, его подозревала и ваша дочь, а чтобы проследить за ним, поступила в колледж и нанялась к миссис Бредшоу водить машину. Это вы ей предложили?
Он покачал головой.
— Мне вообще непонятна ее роль в деле, — продолжал я, — По-моему, от Долли было мало толку. А тут еще вы. Представляю, каково ей было в позапрошлое воскресенье, когда вы явились к ней со своими обидами.
— Я только спросил, что заставило ее лжесвидетельствовать. А она впала в истерику и закричала, что видела, как я драпал с револьвером в руке. Я ответил, что это ложь, поскольку той ночью меня даже не было в Индиан-Спрингс. Услышав это, Долли побледнела и тут же умолкла.
— А потом?
— Я повторил свой вопрос. А затем задал еще один. Я спросил, не застрелила ли она мать сама. Такой несчастный случай вполне возможен, если учесть, что у Элис был револьвер, который валялся на виду у всех. Конечно, это был страшный вопрос, но я не мог не задать его.
— Так. вот почему вы не позволили подвергать Долли перекрестному допросу…
— Да. Надо было дать Стивенсу зеленый свет. Зря я миндальничал.
— Как же прореагировала Долли на этот вопрос теперь, через десять лет?
— Разрыдалась, естественно. И сказала, что я, верно, не в своем уме.
— Она умела обращаться с оружием?
— Я ее малость научил, и Элис тоже. Чтобы спустить курок, тем более нечаянно, не надо каких-то особых навыков.
— Вы серьезно полагаете, что убийство могло быть случайным? — спросил я.
— Не знаю. Собственно, об этом я и хотел с вами поговорить. Может, вы сходите и спросите ее, как все было? Мне-то нельзя показываться, а Стивенс никогда не согласится задать такой вопрос.
— Долли все-таки призналась вам, что лгала в суде?
— Да. И что показания состряпала Элис, а потом постепенно вдолбила их девочке в голову.
— А зачем Элис было нужно сажать вас в тюрьму?
— Я бы не ставил так вопрос. Просто она была убеждена в моей виновности и добивалась возмездия. Возможно, Элис и сама не понимала, что заставляет Долли лжесвидетельствовать.
— Она когда-нибудь жила в Бостоне?
— Вроде бы нет. Элис всю жизнь проторчала тут, в Калифорнии.
— И не была замужем за человеком по фамилии Макреди, не играла на сцене и не красила волосы в рыжий цвет?
— Что вы! Это совсем не в ее духе. Скорее уж… Дайте закурить, что ли.
— Вы сказали «скорее уж». Что вы имели в виду?
— Так, наверное, просто подумал вслух.
— О ком?
— Забудьте, ладно?
— Слушайте, Макджи, хватит ломать комедию!
— В конце концов, я имею право держать свои мысли при себе, ясно вам?
— По тюрьме соскучились?
— А если да?
— Кого вы покрываете, Том?
— Никого!
— Мэдж Джерарди?
— Вы с ума сошли.
Как я ни старался, ничего больше добиться от него не смог.
27
Сквозь иллюминатор я разглядел фигуры троих муж чин, шедших в нашу сторону вдоль плавучего дока. Их силуэты, словно чугунные, чернели на фоне последних ярких сполохов заката.
Приблизившись, один из них спрыгнул на палубу и показал мне револьвер и жетон помощника шерифа. Остальные двое молча сбежали по трапу. Я слышал, как вскрикнул в каюте Макджи. Минуту спустя он появился на палубе, подталкиваемый в спину револьвером. На его запястьях синели наручники вороненой стали. Взгляд, который он бросил в мою сторону, был полон страха и жгучей ненависти.