Читаем Чисто семейное дело полностью

Меня не заковали, но втолкнули в тот же фургон с решетками на окнах, что и Макджи. По дороге я хотел было заговорить с Томом, но он отвернулся, сочтя меня предателем и стукачом. Тут он был не так уж далек от истины: ведь именно я, сам того не желая, навел на него ищеек.

В участке меня усадили на скамью в коридоре, а Тома тут же поволокли на допрос. Я слышал, как полицейские вопили и рычали на него, временами срываясь то на визг, то на шипение, чередуя угрозы и посулы. Наконец из камеры с важным видом вышел усталый, но довольный Крейн. Выпятив толстое брюхо, он остановился возле меня и с улыбочкой изрек:

— Уж теперь-то вашему дружку не сдобровать. Знаете, что ждет его на этот раз? Зеленая кабинка!

— Макджи не будет первым невинным человеком, отправленным в душегубку.

— Невинным? Да он убийца-рецидивист, и мы можем доказать это! Пуля, найденная в трупе Хагерти, идентична той, которой была убита жена Макджи, и выпущена она из револьвера, украденного у Элис Дженкс в Индиан-Спрингс, так-то вот!

Все-таки мне удалось спровоцировать шерифа и заставить его сболтнуть лишнее. Я решил выжать из ситуации максимум пользы.

— Где доказательства, что револьвер стащил Макджи? Где доказательства того, что стрелял именно он? Где тайник, в котором этот револьвер валялся десять лет?

— Вполне возможно, что и на яхте Стивенса. Или у сообщника.

— А зачем Макджи понадобилось совать пушку под матрац собственной дочери?

— По злобе. Такой уж он человек, ничего не попишешь!

— Бред собачий.

— Что за тон?! Я как-никак представитель власти и могу запрятать вас в кутузку за оскорбление.

— Нет закона, который запрещает произносить слова «бред собачий». Что касается моего визита на яхту и разговора с Макджи, то в уголовном кодексе Калифорнии не существует статьи, под которую вы могли бы подвести меня за это.

— Откуда вы узнали, что Макджи прячется на яхте?

— Слушайте, шериф, мы могли бы обменяться информацией. Откуда об этом узнали вы?

— Я не вступаю в сделки с подозреваемыми!

— В чем же меня подозревают? Может, в незаконном употреблении слов «бред собачий»?

— Ваши шуточки могут выйти вам боком. Вас застукали вместе с Макджи, и я имею полное право задержать вас в участке.

— А я имею полное право вызвать сюда адвоката. Вы тут поднаторели по части полицейского произвола, да только со мной эти штучки не пройдут: у меня есть кое-какие связи в Сакраменто.

Тут я нагло брал Крейна на пушку, и он проглотил мой блеф. Шериф, как ни крути, был прежде всего политиканом, а значит, и трусом. После минутного раздумья он сказал:

— Можете позвонить своему адвокату.

Спустя четверть часа в участок прибыли Джил Стивенс и Джерри Макс. Стивенс метнул в мою сторону многозначительный взгляд, и я сделал вид, что мы не знакомы. Теперь, судя по всему, именно мне предстояло дать ход полученным от Макджи сведениям, поскольку сам Стивенс не мог этого сделать.

Джерри Макс сравнительно легко добился моего освобождения. Стивенс же был вынужден задержаться в участке в обществе шерифа и помощника окружного прокурора, поскольку вызволить Макджи было не так-то просто.

— Мы опаздываем к Годвину, — сказал Джерри, когда я сел в его машину.

— Ты успел проверить алиби Бредшоу?

— Да, все железно. Смерть миссис Хагерти наступила не позже половины девятого вечера, а с семи и до половины десятого Бредшоу неотлучно торчал на банкете, где его видели не менее ста человек. Думаю, его можно вычеркнуть из списка.

— Похоже, что так.

— Ты разочарован?

— Самую малость. Но в то же время и рад. Бредшоу, по-моему, славный парень, хоть я и считал, что это он заварил всю кашу.


Дверь, по обыкновению, открыл сам Годвин, одетый в свежий белый халат.

— Опаздываете, мистер Макс, — с кислой миной произнес он. — Я уже подумывал отменить процедуру.

— Случилась одна маленькая неприятность, доктор. Сегодня около семи вечера арестовали Томаса Макджи, а вместе с ним и мистера Арчера.

Годвин повернулся ко мне.

— Как вы попали в его компанию?

— Он хотел кое-что мне сообщить. Теперь я должен сравнить его показания с тем, что скажет Долли.

Годвин неохотно впустил нас в клинику и повел в палату, где уже ждала Долли, одетая в белый больничный халат без рукавов. Рядом с женой, держа ее ладони в своих, стоял взволнованный Алекс. Долли безучастно посмотрела в нашу сторону, но вряд ли узнала нас. По крайней мере, ее лицо сохранило отрешенно-равнодушное выражение.

Годвин тронул ее за плечо.

— Ты готова, Долли?

— Да…

Долли улеглась на кушетку. Доктор наполнил шприц, сделал ей инъекцию пентотала и велел считать от ста до нуля. Дойдя до девяноста шести, Долли расслабилась и слегка побледнела.

— Ты слышишь меня, девочка? — спросил доктор.

— Да… — невнятно пробормотала она.

— Кто я?

— Мистер Годвин.

— Ты помнишь, как приходила ко мне, когда была маленькой?

— Помню.

— Кто приводил тебя сюда.

— Мама. Она привозила меня на машине тети Элис.

— Где вы тогда жили?

— В Индиан-Спрингс, у тети.

Годвин повернулся к Джерри и жестом предложил задавать вопросы.

— Вы помните ночь, когда погибла ваша мать? — спросил Джерри.

— Помню. Кто вы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Лью Арчер

Похожие книги