Читаем Чисто семейное убийство полностью

– Как скажешь, дорогая. – Далтон несколько напряженно улыбнулся и обратился к Питеру: – Вы уверены, сэр? Все-таки я…

– Уверен! – ответил Питер твердо. – Мне не в чем вас упрекнуть, старина. Вы ни разу меня не подвели. И, кстати, называйте наконец нас всех по имени! Привыкайте, Чарльз, что вы уже не наемный работник, а мой зять.

– Мне пока трудно, – помедлив, сказал Далтон. Уши у него порозовели. – Но я постараюсь… Питер.

– Вот и славно! – широко улыбнулся Питер и с видимой неловкостью обратился к задумчивому Сирилу: – Может, и ты останешься? Присмотрим тебе дом где-нибудь поблизости…

– И я покроюсь мхом, словно какой-нибудь валун, – ответил Сирил с усмешкой. – Брось, Питер. Если я в своей жизни и принимал правильное решение, так это когда надумал уехать.

– Ну как хочешь, – согласился Питер нехотя. Видимо, успел нарисовать себе идиллическую картину большой семьи. – Хотя, между нами, тебе давно пора осесть, жениться…

– Старина, Кларков в окрестностях и так будет в достатке! – Сирил рассмеялся и сыто откинулся на стуле. – Скоро у вас с Маргарет появятся еще внуки, а там и до отпрысков Терезы с Далтоном рукой подать. Ну и Линнет, само собой, нарожает пяток, не меньше. Это, конечно, будут уже не совсем Кларки, но какая разница? Главное, семейству вымирание не грозит. Кстати, я собираюсь посоветовать Харриет претендовать на фамилию Кларк для мальчика.

Питер нахмурился и решительно кивнул.

– Так будет правильно!

– Хватит уже о делах. Предлагаю после десерта послушать в гостиной одну из тех чудесных пластинок, которые ты подарил мне на Рождество, дорогой, – произнесла Маргарет с легкой улыбкой. – Если свернуть ковер, то можно даже потанцевать.

– Разве это будет прилично? – засомневалась Тереза, комкая салфетку. – В конце концов, мы только сегодня похоронили отца…

– Надеюсь, ты не собираешься о нем скорбеть? – спросила Маргарет жестко. – Нет? Ну вот и отлично. Давайте веселиться, пока выпала возможность.

– У нас есть повод для праздника, – поддержал жену Питер и спросил преувеличенно весело: – Ну, под что будем танцевать? Чарльстон? Фокстрот? Шимми?

– Сэр, – тихо позвала Этана горничная. – Там вас викарий спрашивает.

– Спасибо, – ответил он, поднимаясь. – Передай, что мы сейчас будем.

* * *

Народу собралось немного: мы с Этаном, инспектор Хопкинс, который решил воспользоваться случаем и вздремнуть сидя, деловитая портниха (она же ведьма) и викарий, который читал Библию в углу, беззвучно шевеля губами.

В библиотеке почти не слышна была музыка, под которую веселились Кларки. И пусть! Хватит с них потрясений.

Ведьма закончила рисовать последний символ пентаграммы, отряхнула руки от мела и обратилась к Этану:

– Так что, милый мой, не передумали потолковать по душам с тем противным мальчишкой?

– Каким еще мальчишкой? – очнулся Хопкинс и устало потер лицо.

Ведьма закурила сигарету на длинном мундштуке и объяснила:

– Джозефом Кларком.

– Джозефом? – вытаращил глаза Хопкинс. – Мальчишкой?

– Милый мой, – снисходительно усмехнулась она. – В мои годы я вправе называть мальчишками всех, кто моложе семидесяти.

У Хопкинса хватило ума не уточнять, сколько же лет ей самой. И правильно, обиженная ведьма – это вам не фунт изюму. Главное, что миссис Стеббинс в ее годы – сколько бы их ни было – трудно было назвать старой или немощной.

Этан, разумеется, и не думал отказываться.

– Потолкуем, конечно! Грех не воспользоваться таким шансом.

Ведьма водрузила в центр пентаграммы череп и ветхое платье Оливии.

– Подарок от меня. – Я протянула ей сверток.

Миссис Стеббинс кивнула и присовокупила к черепу и полуистлевшему платью траурный наряд с изящной шляпкой.

Викарий поднялся, нервно поправил воротничок и откашлялся.

– Приступим. Ведьма Меган Стеббинс, правом, данным мне…

Его прервал громкий стук в дверь.

– Откройте! – громко потребовал из коридора Питер. – Мы имеем право присутствовать.

Инспекторы переглянулись, и Этан признал кисло:

– Имеют. Я открою.

Семейство ввалилось толпой, и в библиотеке сразу стало тесно. Серьезный Питер нервно поправлял галстук. Маргарет кривила губы и держала мужа под локоть. Притихшие Тереза с Далтоном взялись за руки. Сирил насмешливо улыбался, но видно было, что ему здорово не по себе. Харриет Чемберс одной рукой держала за плечо растерянного сына, а в другой крепко сжимала чугунную сковороду на длинной ручке.

Ведьму трудно удивить, но кухарке это удалось.

– Милая моя, зачем вам сковородка?

Тяжелые серьги качнулись в ушах кухарки, когда она выше подняла голову.

– Хочу подарить Оливии Кларк, – низким голосом сказала она. – Я читала, что духи принимают подношения. Так?

Она требовательно посмотрела на миссис Стеббинс.

– Ну да, – согласилась та флегматично. – Только зачем? Оливия и живая вряд ли марала ручки готовкой, а уж мертвая точно бифштексы жарить не будет.

Кухарка ухмыльнулась и взвесила в руке тяжелую посудину.

– Пусть передаст привет Джозефу Кларку.

Ведьма рассмеялась и хлопнула в ладоши.

– Браво, девочка. Из тебя выйдет толк. Ладно, давай сюда свое, хе-хе, подношение. А вы, – она обвела взглядом семейство, – марш в сторону и не мешать!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы