Читаем Чистокровная ведьма полностью

- Взываете к черным силам? - прорычал он, и Линден вскочил на ноги. - Ах ты, чистокровная дрянь! Восемь лет я кормил и учил тебя, ты спал под моей крышей, а теперь спутался с темными силами и тащит туда же своего маленького брата!

Ударом кулака он сбил меня с ног, и я рухнул на землю, как подкошенный. У этого человека кулак был похож на молот, только еще тверже.

Мы пытались что-то сказать, умоляли его, и он наконец уразумел, что нам было нужно, а я понял, что он скорее убьет меня, чем позволит сделать это, и что если я еще хоть раз втяну Линдена в такие дела, то мне придется искать другое место, где я мог бы жить. Он был хорошим человеком, мой дядя, хотя мы с ним часто сталкивались в спорах. Моя мама - его сестра, и теперь я знаю, что он хочет наказать ее, так же как и я. Разница состоит в том, что я готов перешагнуть эту черту, а Бек - нет.

Джиоманах

- Алло, - сказала я в трубку и поняла, что не догадываюсь, кто звонит, хотя обычно я всегда знала это даже прежде, чем поднимала трубку.

Молчание.

Клик! И гудки в трубке прекратились.

Что ж, люди часто ошибаются номером. Но по какой-то причине, может быть оттого что я все еще была под впечатлением образов, эмоций и видений на фоне пламени, этот звонок как-то нервировал меня. И я вспомнила каждый фильм ужасов, который видела: «Вопль», «Хэллоуин», «Изгоняющие дьявола», «Фатальное влечение», «Кровавая ведьма». И моя единственная догадка состояла в том, что кто-то хотел проверить, дома ли я. Дома. Одна.

Я набрала номер шестьдесят девять. Ничего не произошло. Наконец компьютерный женский голос сообщил мне, что номер, по которому я звоню, заблокирован.

Я почувствовала напряженность и положила телефонную трубку. И тут же бросилась запирать все двери в доме, дверь в подвал и окна, которые, сколько я помню, никогда не запирались. Глупо ли я поступила? Не в этом дело. Лучше быть глупой, но живой, чем умной и мертвой. Я включила все внешнее освещение вместо тусклой лампы над нашим передним крыльцом.

Я не понимала, почему я так испугалась, но мое первое чувство тревоги быстро переросло в настоящий ужас. Я достала из кладовой свою верную бейсбольную биту, заперла дверь, схватила Дагда и, оглядываясь, поднялась к себе в комнату. Может быть, это были последствия того звонка, но мои ладони стали липкими. Я учащенно дышала. Заперла дверь своей комнаты, а потом и ту, которая вела через ванную в комнату Мэри-Кей.

Я села на кровать, сжимая и разжимая кулаки, и думала только о Кэле. «Кэл, помоги мне! Мне нужен ты. Приди ко мне!»

Я послала в ночь ведьминское послание. Кэл должен получить его. Кэл спасет меня.

Но минуты проходили одна за другой, а он все не приходил. Он даже не дал мне знать, что находится на пути ко мне. Я хотела было позвонить ему, но вспомнила, что он не отзывается на звонки во время проведения круга.

«Получил ли он мое послание? - с тревогой подумала я. - Где он?»

Я попыталась хоть немого успокоиться. Мама с папой скоро вернутся. И Мэри-Кей тоже. В конце концов, это был всего лишь телефонный звонок. Может быть, ошиблись номером? А если это звонила Бри, чтобы извиниться?

Но почему же ее телефон заблокирован? Хотя звонить мог бы и какой-нибудь сопливый проказник-шестиклассник, и его мама появилась раньше, чем он начал говорить. А может быть, это был продавец товаров по телевидению…

Успокойся, успокойся, приказывала я себе. Дыши спокойно.

Какое- то неуловимое чувство заставило меня сесть в кровати. Я напряглась и тут поняла, что происходит: кто-то ходил вокруг нашего дома. Меня, словно горячая лава, пронизал страх. -Жди здесь, - по-идиотски сказала я Дагду. Я неслышно подкралась к темному окну и выглянула во двор. Как только я посмотрела туда, все наружное освещение погасло. Вот дерьмо! Кто это до него добрался?

Я могла ясно различать листья на кустах, промелькнувшую тень совы, слышала хруст льда, нависшего на нашем заборе.

И вот я увидела их - две темные фигуры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы