—… Да? (Похоже, Майкрофт одарил его несуществующим пищевым отравлением.)
— Да, хорошо, ты будешь партнером Сары весь этот год, — сказала мадам Бертран, указывая на стол, где сидела девочка со скобками, которую он видел за столом Майка вчера за обедом. Она застенчиво улыбнулась, и он изо всех сил постарался улыбнуться в ответ.
— Держи, — сказала она, когда он сел на свое место. Она протянула ему толстую пачку бумаг, скрепленных скрепкой. — Я продублировала все, что нам вчера раздали.
Джон кивнул в знак благодарности и начал листать документы, с замиранием сердца понимая, что большинство из них были полностью на французском языке.
— Пищевое отравление, да? — Глаза Сары были яркими, губы изогнулись в улыбке.
— Похоже на то, — слегка рассеянно ответил Джон. У него в кармане завибрировал телефон, но не хотел в первый же день попасть в список плохих учеников мадам Бертран, и проигнорировал его.
— Забавно, вчера на собрании ты неплохо выглядел, — сказала она, улыбаясь еще шире. — Я, конечно, не вглядывалась. Я Сара Сойер, кстати.
— Джон, — ответил он, позволяя себе улыбнуться (и он обнаружил, что действительно хочет улыбаться, потому что что-то в ней разжигало в груди огонек). — Джон Уотсон.
Телефон снова загудел, на этот раз более настойчиво.
— Ответь. Кажется, кому-то не терпится поговорить с тобой, — сказала Сара.
Он сунул телефон под парту, и прочитал два сообщения, пришедшие ему в начале урока.
Главные ворота. Приходи, если удобно. - ШХ
Он закатил глаза. Шерлок должен был знать, что он на уроке. Даже если тот не заботился о своем образовании, то о Джоне так сказать нельзя. Шерлок же не ждет, что он просто уйдет посреди урока?
Если неудобно, все равно приходи. - ШХ
А. Очевидно, ждет.
( Не делай этого, сказал он себе. Останься и научись хотя бы кое-как говорить по-французски с Сарой, она симпатичная и умная, и, кажется, ты ей нравишься. Но в тот же момент услышал вопрос Молли с биологии: Стоит ли он того?)
(Да.)
Он поднял руку и подождал, пока мадам Бертран заметит его, прежде чем начать:
— Мадам, мне очень нужно…
— En Francais, Monsieur Watson! ***
Черт. Черт.
— Эм…J’ai besoin utiliser…
— Нет, нет, d’utiliser , — прошептала Сара.
— Эээ… d’utiliser la salle de bain parce je…je…****
Он отчаянно посмотрел на Сару, прося помощи, но понял, что она не имеет ни малейшего понятия о том, что он пытается сказать. Весь класс и мадам Бертран, выжидающе уставились на него, пока он в отчаянии пытался вспомнить, как сказать, что с французским у него плохо. Наконец, в последней попытке он изобразил, что ему плохо, прижав руки к животу и скрючившись.
(Боже, что ему приходится терпеть из-за Шерлока.)
Мадам Бертран ахнула и немедленно замахала руками, чтобы он уходил.
— Конечно, конечно, Jean. Vite, vite.***** Думаете, вы сможете добраться до уборной без…
— Думаю, я справлюсь, — он постарался, чтобы его голос звучал как можно более слабым и болезненным.
Его уши пылали от унижения, когда он сбежал из класса. (Ну, появились хоть какие-то шансы с Сарой.)
Шерлок ждал его у главных ворот, руки скрещены, выглядит чрезвычайно нетерпеливым.
— Я спросил, делает ли твой мобильный фотографии.
Его раздраженный тон звучал так, словно Шерлок задавал вопрос не в первый раз, и Джон понял, что, возможно, так и есть.
— Шерлок, ты знаешь, что я был на другой стороне территории? На французском, который довольно интересен, если не иметь в виду мои жалкие навыки в этом языке.
Шерлок нахмурился, казалось, слегка озадачившись.
— И?
Джон вздохнул.
— Не важно. Да, мой мобильник делает фотографии. Куда мы идем?
— Полицейский участок, — сказал Шерлок, грациозно перепрыгивая через низкую кирпичную ограду. С другой стороны Джон услышал, как он озвучивает вопросы, которые надо задать и файлы, которые надо попросить.
Джон перекинул одну ногу через ограждение, затем другую, и неуклюже скользнул на другую сторону, свирепо уставившись на Шерлока, когда тот фыркнул.
— Не заткнуться ли тебе, чертов придурок? Боже. И почему ты вытаскиваешь меня из класса, утром и слова не сказав?
Шерлок закатил глаза и направился вниз по дороге, засунув руки в карманы брюк. Похоже, он не позаботился о том, чтобы причесаться, потому что его темные кудри торчали во все стороны. Это ему даже шло.
— Не драматизируй, Джон. Я не вытаскивал тебя, ты пришел по собственному желанию, это огромная разница. Я иногда молчу часами. Это единственный способ думать, не отвлекаясь на этот шум, который устраивают обычные люди. Если тебя это задевает, я рекомендую найти другого соседа по комнате.
Джон прибавил шаг, чтобы идти в ногу с широкими шагами Шерлока.
— Пожалуйста… Теперь ты драматизируешь. Я просто спросил, почему ты не разговаривал. Я не говорил, что хочу другого соседа.
Шерлок нахмурился, кажется, слегка растерявшись.
— О. Ну, хорошо.
Они шли по дороге еще минут десять в дружелюбной тишине. Как только школа осталась позади, длинный луг сомкнулся вокруг них; желто-зеленая трава была достаточно высокой, чтобы бросать тень на дорогу, но полуденное солнце грело им шеи.