Читаем Чтения по литургическому богословию полностью

"Ныне, — говорят они, — святая и непорочная Мария Святым Духом вводится во Святое Святых, как одушевленный кивот Христов[893], и хвалятся святые Давид, Моисей и Иуда. От их корня изрос такой чистый плод — Дева[894]". "Ныне Св. Дух написует в Божием Доме знаки уневещения Богу Отроковицы и Бог принимает Ее от людей в ознаменование их последующего примирения и обновления[895]".

"Сегодня Дева, многосветлый светильник благодати и пречистый Храм Спасителя, совводит с Собой в Дом Господа благодать... и концам земли воссиявает радостную весну[896]". "Она предызображает Своим явлением и начинающееся исполнение Божьего Промышления[897]".

Литургические замечания о введении во храм Пресвятой Марии показывают, что на Ней исполнились предсказания пророков. Она подлинно просветила благодатию Иерусалимский храм, принявший Ее, как диадиму Царя Христа[898].

Богоизбранная Богоневеста была введена во Святое Святых в силу беспримерного и высочайшего Своего достоинства. Трехлетняя возрастом, Она была многодетна духом и совершенна душой, приняв с любовию родительское предложение о поселении при храме[899].

Подзаконное Святое Святых радовалось, подняв Ее, Источника нашей Жизни[900].

Получив от первосвященника позволение молиться во Святом Святых, Богоотроковица здесь ежедневно принимала небесный хлеб из рук Архангела Гавриила, служившего Ей по Божию велению[901].

Образ духовно-благодатного возрастания Пресвятой Марии при храме был так же необычен, как необычайно было и Ее рождение от бесплодных престарелых родителей[902]. В Лице Ее Трисолнечный Свет Бог, как бы от одного Солнца возжег здесь благодатно Богородицу и непрерывно божественно осиявал Ее Троичным Светом[903].

Всенепорочная воспитывалась в храме собственно Божественною благодатию. Созерцание явно вселившегося в Нее Св. Духа изумляло самих небесных ангелов[904].

По словам церковной песни, приосенение благодатию Богоотроковицы в недоступной людям части храма предвидено было еще пророком Аввакумом. Пророк за изобилие благодати и процветание добродетелями назвал Пресвятую Богородицу горой, приосеняемой лесной чащей[905].

Пребывание в церковной обстановке, слушание Священного Писания, богослужебного пения, чтения молитв и слышание ангельской беседы чрезвычайно радовало Пречистую. Душа Ее непрерывно обогащалась мудростью, сердце услаждалось благодатию. Пресвятая Мария в полном смысле этого слова была благодатным домом и хранительницей тайн несказанного духовного устроения[906].

Вскормленная небесным хлебом и воспитанная Св. Духом, Она промыслительно уготовилась к рождению миру Хлеба жизни — воплощенного Отчего Слова.

Введение во храм Девы Марии было началом Ее предобручения Духом Богу и Отцу в храм Отчему Слову[907].

Богослужение на праздник "Введения", содержание вышеизложенных тропарей и песнопений, не только вводит в живое созерцание Пречистой Девы во храме, но и учит Ее прославлять и Ей горячо молиться[908].

Чрез Нее мы примирились с Богом и Ее молитвами спасаемся[909].

Она, исполненная благодати Духа, всегда просвещает молящихся Ей присносущным светом, сообщает им силу свято жить, успокаивает их, защищает и покрывает от всякого зла[910].


15. Житийные сказания о Рождестве и Введении во Храм Пресвятой Богородицы

Предисловие

Предлагаемый исторический материал о сказаниях о Рождестве и Введении во храм Пресвятой Богородицы собран св. Димитрием Ростовским из разных святоотеческих творений. Мы излагаем его в двух нижеследующих главах сокращенно, пользуясь Елизаветинским славянским изданием Четьих Миней. Можно допускать, что упоминаемые святителем Димитрием Отцы Церкви при описаниях земной жизни Пресвятой Девы Марии пользовались двумя Апокрифами: "Первоевангелием Иакова Младшего" и "Псевдоевангелием Матфея". Но извлечения их из апокрифических сказаний так взвешены и осторожны, что приводимые ими исторические детали не оставляют никакого сомнения в своей безусловной фактичности.

Стиль святоотеческих речей о Божией Матери носит явные следы приспособления богословских понятий позднего времени к выражению мыслей и чувств современников Пресвятой Девы. Эта особенность, впрочем, не разрушает историчности житийных повествований.


Житийное сказание о Рождестве Пресвятой Богородицы

Пречистая Богородица Мария родилась в Галилейском городе Назарете и по отцу происходила из царского рода, по матери — из рода архиерейского.

Отец Ее, святый и праведный Иоаким, вел свое племя от Нафана, сына Давидова. Нафан родил Варпафира. Варпафир родил Мелхия и Панфира, Панфир родил Варпафира. Варпафир родил Иоакима — отца Пресвятой Богородицы. Супруга Иоакима — Анна происходила из рода Аарона и была младшей дочерью священника Матфана[911].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука