Читаем Чтения по литургическому богословию полностью

Счастливые родители обещали посвятить свою Дочь на служение Богу. С наступлением Ей трех лет они действительно отвели Ее на жительство в Иерусалимский храм для воспитания и воскормления рукою Ангела[849].

Говоря библейски — от Анны, малого чертога, — родилась Мария, Божий град, имеющий выход от утробной двери, но не знающий входа плотского общения[850].

Рождество Пресвятой Богородицы многозначительно для всего человечества, торжественно чтится во вселенской Церкви по устроению Сына Божия[851]. Иоакиму и Анне, высшим всех земных родителей сорадуется мир ангельский и человеческий не без глубокого основания[852].

Рождение Пресвятой Богородицы Марии служило преддверием явления на землю во плоти Солнца правды — Христа. Оно означало приближение времени разрушения греха, осуждения и смерти, тяготевших над людьми, указывало на скорое воссияние Божьего благословения и вечной жизни на земле[853].

В Лице Пресвятой Марии благодать родила Предызбранную из всех родов в жилище Христу Богу[854], начаток человеческого спасения и Ходатаицу о нем[855].

Всецарица Богородица есть по Своему достоинству Матерь жизни, Скиния всечеловеческого примирения грешных с Богом, Божий одушевленный престол, Чертог неприступного света Божества и Книга Слова жизни[856]. Пророк Иезекииль назвал Ее Божественной Девической Дверью, обращенной к востоку и ожидающей входа чрез Нее во вселенную великого Спасителя Христа[857]. Как Дверь Единородного Сына Божия Пресвятая Мария превзошла сиянием плоды чрева всех светлых жен на земле[858]. Ввиду этого, Ее рождение, предвозвещающее начало спасения людей от духовного бесплодия, вызывает шум празднующих и созидает церковное благолепное торжество[859].

Весть о том, по словам песнопевцев, достигает прародителей Адама и Евы[860]. Отлагая печаль, они побуждаются говорить: "Чрез Тебя, Пречистая, мы с явлением Христа избавимся от клятвы[861]". Праматерь же Ева ублажает свою Внучку приветственным восклицанием: "Мне родилось ныне Избавление. Ради Девы я освобожусь от адских уз[862]". Подобно Адаму и Еве о рождении Пресвятой Марии радуется праотец Ее Давид и объявляет всем: "Бог мне клялся и исполнил клятву, дав мне от плода моего чрева Девицу. Из Нее родится на моем престоле Царь Христос, имеющий вечно незыблемое Царство[863]".

С приведенным общим упоминанием о значении Рождества Богородицы церковные песнопевцы присоединяют еще ряд замечаний об участии Богоматери в восстановлении человеческого рода из состояния падения.

В богослужебных песнях и тропарях праздника, например, высказывается мысль, что чистая Богоматерь и Раба Христа Бога непрерывно ходатайствует пред Ним о даровании людям первого блаженства[864]. Для склоняющихся к аду Она — мост жизни[865]. Ею попран бесстыдный ад, а всеродная Ева введена в твердую жизнь[866]. Она отверзла вход в рай, затворенный древним преступлением[867] и, как непорочная Агница привела в наше существо Агнца — Христа[868]. От Нее родился Богомладенец — Огнь по Божеству и Отчее Слово[869] и в Ее чреве из всечеловеческой персти создал тело, не всеянное земным отцом[870].

Некогда уста Патриарха Иакова, благословлявшего сына своего Иуду, назвали Богородицу — Летораслью, произращающей Сына Божия действием Св. Духа[871].

Пречистая действительно была Посредницей Боговоплощения, Ее, во время Архангельского благовещения, по благоволению Бога Отца осенил Божественный Дух и вселилось в Нее Слово Отчее[872]. Рождением воплотившегося Сына Божия Она облагоухала миром благодати концы мира[873].

После всего сказанного становится понятною причина всемирного почитания зачатия, рождения и пелен Пресвятой Богородицы. Верующие люди по всей земле достойно чтут песнями и хвалами Ту, Которая рассеяла в мире тьму безблагодатности и принесла человечеству избавление от вечной смерти и дарование обожения[874].


Введение во Храм Пресвятой Богородицы (по изображению церковных песнопевцев)

История Введения во Храм Пресвятой Богородицы, излагаемая в церковных песнопениях и канонах, представляет святоотечески выверенное и принятое всей Православной Церковью древнее предание.

В надписаниях тропарей и стихир на данный праздник упоминаются имена их составителей — св. Георгия, Архиепископа Никомидийского, Леонта Маистора, Сергия Агиополита и Василия, составившего второй канон на утрени. Названные авторы связывают историю "Введения" с библейскими пророчествами Ветхого Завета. При этом они опускают в повествовании многие мелкие фактические детали освещаемого события, останавливаясь исключительно на его одних существенных моментах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука