Читаем Что я натворила? полностью

Том стоял у плиты и радостно размахивал лопаточкой для блинов — что ж, по крайней мере, настроение у него было что надо. Из радиоприемника в углу доносились какие-то шумные дебаты: голоса едва можно было различить, а вот шума было вполне достаточно, чтобы помещение ожило.

Таня пожала плечами под рубашкой, которая была ей явно велика, и посмотрела на пол. Длинная челка лезла девушке на глаза.

— Не знаю, можно ли мне нынче блины. Если наша мадам уже успела распорядиться, кто знает, вдруг я на сухом пайке. Или, что еще хуже, и вовсе без завтрака. Пока меня не вышвырнут, — пробормотала она. Вряд ли просто шутя.

— Уверен, все не так уж плохо. Все-таки она ведь хочет как лучше. Уверен, что не собирается Кейт никуда тебя вышвыривать. Могла бы, конечно, — наша хозяйка не слабачка, но она не бросит тебя. Я это точно знаю.

— Да, собственно, Том, не уверена, что мне не наплевать. Я тут подумываю вернуться в Лондон. Здесь так чертовски тихо… Это сводит меня с ума. Плюс есть кое-что, с чем нужно разобраться, люди, с которыми нужно увидеться. Я хотела устроиться на работу, навести порядок в жизни, пожить какое-то время с парнем. Знаешь…

Том улыбнулся. Нет, он не знал, и по Тане — ее неопределенной позе и тому, как она нервно накручивала волосы и грызла ногти, — было видно, что та не знала тоже.

— Тебе нужно поговорить с Кейт, Таня. Вот увидишь, все уладится. Кейт и Таш, они ж ведь думают только о том, как лучше для тебя. Я же вижу — они переживают и хотят помочь всем обитателям «Перспектив-Хаус». Эти девушки хорошие, — сказал Том.

Таня безразлично пожала плечами и одновременно поджала верхнюю губу, демонстрируя этими простейшими движениями агрессию и неприязнь. Но на самом деле эмоции, нахлынувшие на нее, были совершенно противоположными. Ей захотелось расплакаться, извиниться, а потом лечь на диван, поближе к камину, зарывшись носом в подушку и накрывшись мягким розовым одеялом из овечьей шерсти. Тане хотелось, чтобы ей сказали, что она может остаться навсегда.

— Какая разница, — произнесла она.

Девушка даже не знала, кому была адресована эта бравада; она огрызалась по привычке, от которой просто не знала, как избавиться.

— Так что, как насчет блинчиков? — спросил Том.

Таня не смогла больше сдерживаться и улыбнулась. Она вдохнула ванильный аромат теста и масла, доносившийся с горячей сковороды, и в животе ее громко заурчало.

— Ну, раз уж ты все равно их испек…

Стоял прекрасный ясный день. Было начало лета. Это был один из тех летних дней в Корнише, который и природа, и люди заранее договорились сохранить для истории в качестве идеального. Солнце ласкало кожу, а ярко-синее небо с приятными облачками словно только что сошло с картины. Теплый воздух был наполнен легким бризом, приподнимавшим цветочные бутоны ровно настолько, чтобы можно было разглядеть, насколько те ослепительно красивы. По пляжу бродили счастливые парочки с детьми, мирно спавшими в колясках, и незнакомые люди улыбались друг другу, играя свои неведомые окружающим роли.

Кейт прогуливалась по берегу гавани — улучив момент, чтобы отдохнуть от привычных дел, она наслаждалась солнцем и соленым дыханием моря. Каждый раз, когда женщина закрывала глаза, она сразу же вспоминала рисунки Лидии. Теперь она чувствовала себя еще ближе к дочери. Видя ее картины, Кейт словно могла заглянуть в ее дневник и тем самым понять, чем была занята прелестная головка ее ненаглядной Лидс. Кейт была так рада, что отправилась в Бристоль — теперь она уже не сомневалась, что поступила правильно. Но ей пришлось и нехотя признаться самой себе в том небольшом разочаровании, которое ее постигло. В глубине души она втайне надеялась увидеться с дочерью; конечно, Кейт трудно было не воображать воссоединение семьи.

Женщина подумала: интересно, как там Стэйси. Она хотела надеяться, что та еще приедет в Пенмарин, заберет оставшиеся вещи и вернется к своим матери и брату. Как бы сильно она по ней ни скучала, Кейт знала — место Стэйси там, с близкими; и в долгосрочной перспективе так для нее будет только лучше.

На душе женщины тяжелым грузом висела ссора с Таней. Надо позвонить Дженис, пусть та что-нибудь посоветует. В конце концов, в этой теме она явно больше сечет. Хотя Кейт подозревала, что в случае Тани речь не о зависимости, а скорее о способе заполнить свободное время. Тогда надо занять ее чем-нибудь… Может быть, устроить работать в деревню… В паб? Нет, только не в паб, какая глупая мысль. Чертов Родни Моррис; одна мысль о нем вызвала у Кейт приступ гнева.

Женщина решила, что подумает еще и найдет выход, как бы там ни было. Ей нравилась Танина энергия, хотя направляла та ее периодически в неправильное русло. Теперь, в спокойном и уравновешенном состоянии, Кейт рассмеялась про себя, вспомнив, как Таня подробно расписала ей найденный в комнате пакетик с наркотиками. Вот же наглая! Нет, надо вернуться и поговорить с ней прямо сейчас, чтобы все вернулось на круги своя и можно было двигаться дальше. Кейт вдохнула свежий морской воздух. Жизнь прекрасна.


Перейти на страницу:

Все книги серии Большая любовь

День красных маков
День красных маков

Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда. И теперь ей остается лишь уповать на благосклонность судьбы, чтобы не только найти Мартина, но и вернуться домой живой.

Аманда Проуз

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
60-я параллель
60-я параллель

«Шестидесятая параллель» как бы продолжает уже известный нашему читателю роман «Пулковский меридиан», рассказывая о событиях Великой Отечественной войны и об обороне Ленинграда в период от начала войны до весны 1942 года.Многие герои «Пулковского меридиана» перешли в «Шестидесятую параллель», но рядом с ними действуют и другие, новые герои — бойцы Советской Армии и Флота, партизаны, рядовые ленинградцы — защитники родного города.События «Шестидесятой параллели» развертываются в Ленинграде, на фронтах, на берегах Финского залива, в тылах противника под Лугой — там же, где 22 года тому назад развертывались события «Пулковского меридиана».Много героических эпизодов и интересных приключений найдет читатель в этом новом романе.

Георгий Николаевич Караев , Лев Васильевич Успенский

Проза / Проза о войне / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей