Читаем Что известно реке полностью

Черт, я же правда хотела вести себя прилично.

— Мисс Оливера, очень приятно. Вы выглядите менее мокрой, — холодно произнес мистер Финкасл.

Дядя Рикардо с драматическим вздохом опустил газету. Он отложил ее в сторону и не слишком дружелюбно посмотрел на меня через весь стол, когда я опустилась на свое место.

Айседора громко прочистила свое горло и вперилась в своего отца многозначительным взглядом.

— Я хотел бы принести свои извинения за то, что направил дуло ружья в ваше лицо, — продолжил мистер Финкасл с долей неловкости, которая о многом говорила. Его дочь явно поспособствовала этому. Она улыбнулась ему и сделала очередной глоток кофе.

Кровь отхлынула от лица дяди Рикардо. Он то закрывал, то снова открывал рот, бормоча что-то нечленораздельное.

— Вы наставили ружье на мою племянницу? Она же дитя!

— Вы мне за это платите, — мистер Финкасл жестом указал на меня. — Она от этого полностью оправилась. Мы должны вас поздравить.

— Поздравляю, — весело сказал мне Уит.

Мой дядя бросил убийственный взгляд в сторону мистера Финкасла, который откусывал хлеб, смазанный маслом.

— Боюсь, мне до сих пор неизвестно, кто вы такая и каким образом присоединились к команде вашего дяди по раскопкам.

— Она здесь для того, чтобы составить мне компанию, — ответил дядя Рикардо, а затем указал на мускулистого мужчину. — Инез, это господин Роберт Финкасл, ответственный за нашу безопасность, а также его дочь Айседора. Они недавно прибыли из Англии.

Это объясняло увлечение мистера Финкасла оружием, висевшем на стенах. Вероятно, он и принес его на борт. Это также объясняло Айседору, стоявшую подле него и не менее искусно владеющую собственным пистолетом. Казалось, куда бы я не направилась, меня всюду будут окружать британцы. Я сузила глаза, смотря на мистера Финкасла. С чего мой дядя решил, что на раскопках нам потребуется оружие? Я заерзала на месте. Это казалось подозрительным.

— С мистером Хейсом ты уже знакома, — добавил дядя Рикардо, спохватившись.

— Верно, но я все еще не знаю, чем он занимается, — надавила я.

— Всем понемногу, — неопределенно ответил мой дядя. — Он мастер на все руки.

— Благодарю, — сказал Уит с притворной серьезностью.

— Рикардо, это очень некстати, — сказал мистер Финкасл. — Вы обязаны отправить ее обратно. Ее изнеженное тело не выдержит столь требовательного путешествия.

Я ощетинилась.

— Мое изнеженное тело?

Мистер Финкасл пренебрежительно махнул рукой.

— Качество, присущее женщинам, которых всю жизнь оберегают, как вас.

Его лицемерие привело меня в ярость.

— Вы взяли с собой собственную дочь, — сказала я сквозь стиснутые зубы.

— Мы обговорили, что я возьму ее с собой, когда шли переговоры по условиям контракта, — ответил мистер Финкасл. — Моя дочь не неженка. Она не пробиралась на борт тайком и знает, как себя вести.

— Это не значит, что я бы не пошла на это, не возьми ты меня с собой, — вставила Айседора, подмигнув мне.

Мои губы приоткрылись от удивления.

— Несмотря ни на что, — ледяным тоном начал мистер Финкасл. — Я подготовился к любой непредвиденной ситуации, и неожиданно объявляется еще один человек, которому требуется моя защита. Это будет стоить вам больших денег, Рикардо. Раз уж вы настаиваете на том, чтобы взять ее с собой.

Я откинулась на спинку стула, крепко сжав руки. В горле поднялось яростное возмущение. Мне не понравились высказывания в мой адрес от мистера Финкасла. Он считал меня безрассудной и слабой. Но дядя не оставил мне выбора. Будь он с самого начала честным, я бы не пошла на подобные крайности.

— В настоящее время с этим уже ничего не поделаешь, — сказал дядя Рикардо. Когда мистер Финкасл попытался возразить, дядя поднял руку, сжав зубы. — Не вижу необходимости посвящать вас в свои планы.

Мистер Финкасл промолчал, но я почувствовала глубокое недоверие ко мне и моему дяде. Карим занес несколько блюд. Аромат сладкой и пикантной еды наполнил комнату, отчего у меня потекли слюнки.

— Прежде вам доводилось бывать в Египте, мисс Оливера? — поинтересовался мистер Финкасл.

— Ни разу. Мои родители обожали эту страну, и я решила познакомиться с ней поближе.

Мысленно я добавила: чтобы выяснить, что с ними произошло. Мое внимание вернулось к дяде, чье присутствие, казалось, заполнило все пространство. Чем больше времени я проводила с ним, тем сложнее мне было видеть в нем преступника. Он казался увлеченным работой, а его любовь к Египту, истории и культуре страны выглядела искренней.

Могла ли моя мама ошибаться?

Мой дядя, должно быть, почувствовал мой взгляд, потому его глаза скользнули по мне. Наши ореховые глаза встретились, его теплые и оценивающие, а мои — полные неуверенности.

Карим с другим официантом подали еду. Блюда были расставлены перед нами. Простые и удобные тарелки ломились от разнообразия еды, которую я никогда прежде не видела.

Уит провел грандиозную экскурсию по столу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Картофельное счастье попаданки (СИ)
Картофельное счастье попаданки (СИ)

— Мужчины по-другому устроены! — кричал мой жених, когда я узнала о его измене. —И тебе всё равно некуда идти! У тебя ничего нет!Так думала и я сама, но всё равно не простила предательство. И потому звонок нотариуса стал для меня неожиданным. Оказалось, что мать, которая бросила меня еще в детстве, оставила мне в наследство дом и участок.Вот только нотариус не сказал, что эта недвижимость находится в другом мире. И теперь я живу в Терезии, и все считают меня ведьмой. Ах, да, на моем огороде растет картофель, но вовсе не для того, чтобы потом готовить из его плодов драники и пюре. Нет, моя матушка посадила его, чтобы из его стеблей и цветов делать ядовитые настойки.И боюсь, мне придется долго объяснять местным жителям, что главное в картофеле — не вершки, а корешки!В тексте есть: бытовое фэнтези, решительная героиня, чужой ребёнок, неожиданное наследство

Ольга Иконникова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература