– Мы скоро вернемся, – заверила она, решив прибегнуть к прямой лжи, лишь бы благополучно вывести отсюда Сьюзен. – Я просто жажду увидеть его, но сначала должна рассказать всем, что нашла тебя! Боже, ты так меня напугала, когда исчезла, оставив только таинственную записку! Так ты выходишь замуж? Как волнующе!
– Ты… Ты не сердишься? – пробормотала Сьюзен и изумленно открыла рот.
Шарлотта с невинным видом пожала плечами:
– Да нет, конечно! Ты преподала мне урок: кто я такая, чтобы стоять на пути любви? Я была так одинока и несчастна с тех пор, как ты уехала. Пожалуйста, пойдем со мной, хотя бы ненадолго! Отныне я сделаю все, чтобы ты была счастлива. Простишь меня?
– О! – воскликнула сбитая с толку племянница. – Полагаю, что так.
– Я так рада видеть тебя снова! – продолжила Шарлотта. – Тебе понадобится подвенечное платье, мало того, приданое. Подобные вещи требуют времени, и мы должны заказать все немедленно, иначе не получим ни одной вещи до конца сезона.
– Ну… – поколебалась Сьюзен. – Может, мне оставить записку для Дэниела?
– Я немедленно пошлю записку, как только мы приедем домой, – пообещала Шарлотта, готовая на все, лишь бы убраться из этого дома. Как только Сьюзен будет в безопасности, она позволит мистеру Питни и Стюарту проследить за этим Дэниелом. – Я нашла отличную модистку, но она очень разборчива и принимает новых посетителей поздно вечером. Если не поспешим, она закроет магазин до следующего дня.
– Хорошо, я пойду с тобой. Но, по-моему, я видела здесь клочок бумаги…
Сьюзен повертелась, оглядывая пустую комнату.
– Мне действительно стыдно за то, что я покинула Кент таким образом. Но я знала, что ты этого не одобришь, хотя чувствовала, что мне нужно самой что-то делать с собственной жизнью. Как ты, когда, покинув Ниццу, уехала в Италию. Иногда кардинальные перемены жизненно необходимы и…
– Сьюзен, пожалуйста! – взмолилась Шарлотта, беря племянницу за руку и буквально таща к двери. – Я не видела тебя несколько недель, и скоро ты вернешься. Это платье просто необходимо сменить, а горничную уволить.
Она продолжала болтать, пытаясь заставить упиравшуюся девушку двигаться быстрее. Все еще нерешительно кусая губы, Сьюзен сделала несколько шагов к двери, но тут же остановилась. На ее лице расцвела радостная улыбка.
– Дэниел! – вскричала она. – Тетя Шарлотта наконец нашла нас! И ты обрадуешься, узнав, что она совсем не сердится и готова нам помочь!
– В этом я сомневаюсь.
В дверях стоял стройный мужчина с вьющимися волосами. В руке он держал пистолет. Темные глаза, оливковая кожа, величественная осанка: худой и красивый молодой человек с надменным лицом. Очень похож на покойного мужа Шарлотты, только моложе на сорок лет. При виде него Шарлотта задохнулась. Неприятная тайна мгновенно прояснилась.
Мужчина ступил в комнату и захлопнул за собой дверь.
– Положите пистолет, графиня, – велел он.
Шарлотта медленно, не сводя с него немигающих глаз, положила пистолет на маленький чайный столик.
– Господи боже, Дэниел! – игриво воскликнула Сьюзен. – Пистолет тебе больше не нужен! Тетя Шарлотта даст нам свое согласие. Правда, чудесно? Скоро мы сможем пожениться.
Он глянул сначала на Сьюзен, потом на столик:
– Вы не выпили чай.
– Я ждала тебя, – пробормотала она, надувшись. – Дэниел…
– Где оно? – перебил он, в упор глядя на Шарлотту.
– Понятия не имею… Данте.
Он слегка дернулся, услышав свое настоящее имя, но не возразил.
– Его зовут Дэниел Олбрайт, тетя Шарлотта, – поправила Сьюзен, мгновенно растеряв всю жизнерадостность. – Вы встречались раньше?
– Нет, – ответила Шарлотта, по-прежнему глядя в глаза врагу. – Но я его видела. Это не Дэниел Олбрайт, по крайней мере, не это имя было дано ему при рождении. Это Данте д’Алабрини, внучатый племянник Пьетро де Гриффолино. Однажды, год или чуть больше назад, он приезжал на виллу.
– Английская шлюха, – спокойно бросил Данте, переходя на итальянский. – Он все отдал тебе, а мне ничего не оставил. Где мое сокровище?
– У меня нет твоего сокровища, – заявила Шарлотта на английском. – Все, что оставил мне Пьетро, – ничего не стоящая коллекция подделок, как ты, несомненно, знаешь, поскольку несколько раз проникал тайком в мой дом, чтобы обыскать ящики.
– Я хочу его вернуть, – процедил Данте. – Оно мое, и я не отпущу ее, пока не скажешь, где оно.
Шарлотта шагнула в сторону, ближе к Сьюзен.
– Я не скажу ничего, пока она не окажется в безопасности. Как ты посмел похитить мою племянницу, чтобы заставить меня отдать сокровище, которого у меня даже нет? Как посмел уверять ее, что любишь и хочешь жениться?
– О чем ты, тетя Шарлотта? – ахнула Сьюзен и, не дожидаясь ответа, повернулась к Данте: – Дэниел, какое сокровище?
Он бесстрастно глянул на нее:
– Тебе следовало выпить чай, – сказал он по-английски, очень правильно, но с явным иностранным акцентом.
– Туда, скорее всего, подсыпано какое-то зелье, – остерегла Шарлотта.
– О, нет! – запротестовала Сьюзен. – Дэниел никогда бы такого не сделал!
– Вот как? – спокойно спросила Шарлотта. – В таком случае где печенье, которое он хотел купить?