Читаем Что такое счастье. Избранное полностью

Ты так всегда доверчива, Россия,Что, право, просто оторопь берет.Еще с времен Тимура и БатыяТебя, хитря, терзали силы злыеИ грубо унижали твой народ.Великая трагедия твояВторично в мире сыщется едва ли:Ты помнишь, как удельные князья,В звериной злобе, отчие краяВрагам без сожаленья предавали?!Народ мой добрый! Сколько ты страдал,От хитрых козней со своим доверьем!Ведь Рюрика на Русь никто не звал.Он сам с дружиной Новгород подмялПосулами, мечом и лицемерием!Тебе ж внушали испокон веков,Что будто сам ты, небогат умами,Слал к Рюрику с поклонами послов:«Идите, княже, володейте нами!»И как случилось так, что триста летПосле Петра в России на престоле,Вот именно, ведь целых триста лет!Сидели люди, в ком ни капли нетНи русской крови, ни души, ни боли!И сколько раз среди смертельной мглыНавек ложились в Альпах ли, в КарпатахЗа чью-то спесь и пышные столыСуворова могучие орлы,Брусилова бесстрашные солдаты.И в ком, скажите, сердце закипело,Когда тебя, лишая всякой воли,Хлыстами крепостничества пороли,А ты, сжав зубы, каменно терпела?Когда ж, устав от захребетной гнили,Ты бунтовала гневно и сурово,Тебе со Стенькой голову рубилиИ устрашали кровью Пугачева.В семнадцатом же тяжкие загадкиТы, добрая, распутать не сумела.С какою целью и за чьи порядкиТвоих сынов столкнули в смертной схватке,Разбив народ на «красных» и на «белых».Казалось, цели — лучшие на свете:«Свобода, братство, равенство труда!»Но все богатыри просты, как дети,И в этом их великая беда.Высокие святые идеалыКак пыль смело коварством и свинцом,И все свободы смяло и попрало«Отца народов» твердым сапогом.И все же, все же много лет спустяТы вновь зажглась от пламени плакатов,И вновь ты, героиня и дитя,Поверила в посулы «демократов».А «демократы», господи прости,Всего-то и умели от рожденья,Что в свой карман отчаянно грестиИ всех толкать в пучину разоренья.А что в недавнем прошлом, например?Какие честь, достоинство и слава?Была у нас страна СССР —Великая и гордая держава.Но ведь никак же допустить нельзя,Чтоб жить стране без горя и тревоги!Нашлись же вновь «удельные князья»,А впрочем, нет! Какие там «князья»!Сплошные крикуны и демагоги!И как же нужно было развалить,И растащить все силы и богатства,Чтоб нынче с ней не то что говорить,А даже и не думают считаться!И сколько ж нужно было провестиЛихих законов, бьющих злее палки,Чтоб мощную державу довестиДо положенья жалкой приживалки!И, далее, уже без остановки,Они, цинично попирая труд,К заморским дядям тащат и везутЛеса и недра наши по дешевке!Да, Русь всегда доверчива. Все так.Но сколько раз в истории случалось,Как ни ломал, как ни тиранил враг,Она всегда, рассеивая мрак,Как птица Феникс, снова возрождалась!А если так, то, значит, и теперьВсе непременно доброе случится,И от обид, от горя и потерьРоссия на куски не разлетится!И грянет час, хоть скорый, хоть не скорый,Когда Россия встанет во весь рост,Могучая, от недр до самых звезд,И сбросит с плеч деляческие своры!Подымет к солнцу благодарный взор,Сквозь искры слез, взволнованный и чистый,И вновь обнимет любящих сестер,Всех, с кем с недавних и недобрых порТак злобно разлучили шовинисты!Не знаю, доживем мы или нетДо этих дней, мои родные люди,Но твердо верю: загорится свет,Но точно знаю: возрожденье будет!Когда наступят эти времена?Судить не мне. Но разлетятся тучи!И знаю твердо: правдой зажжена,Еще предстанет всем моя странаИ гордой, и великой, и могучей!
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия