Читаем Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода полностью

Где бы вы ни были, новости о наводнении в Бангладеш или о государственном перевороте в Руанде или Киргизии не приходят к вам из Дакки, Кигали или Бишкека. Они приходят в ваши местные СМИ из агентств на английском, французском, испанском, немецком (все агентства), португальском (Рейтер, AFP), нидерландском (только AP) или арабском (Рейтер с 1954 года и AFP с 1969-го). Они почти мгновенно переписываются журналистами ваших местных газет и радиостанций с того языка, на котором они получили новость от одного или нескольких агентств. Международные языки передачи — это языки колониальных империй XIX века плюс арабский. Китайский, японский, хинди, индонезийский и все остальные языки — вне игры.

Журналисты, чьи статьи и заметки вы читаете на самом деле, часто знают иностранные языки, но не считают себя переводчиками. Если их так назвать, они обидятся, хотя зачастую новостные истории, которые можно прочесть, например, в лондонской прессе, сильно смахивают на то, что вы прочли во вчерашней «Ле Монд». Журналисты считают, что их задача — превратить сухую информацию в захватывающее и увлекательное чтение, соответствующее культуре, интересам и знаниям читателей, — а это больше того, что обычно понимается под переводом. Эта иерархия находит свое отражение в оплате и условиях труда: журналисты всюду ценятся выше переводчиков.

Языковые преобразования, выполняемые в новостных агентствах, представляют особый интерес, потому что в их основе лежит не только полная прозрачность перевода, но и его анонимность и безличность. Сообщение, составленное на языке А, в агентстве новостей превращается в сообщение на языке B, пригодное для использования в языке культуры B безотносительно к каким-либо дискурсивным, стилистическим или культурным особенностям оригинала. В агентстве не стремятся к бережному обращению с текстом или его источником — их интересуют лишь факты, лежащие в его основе. В результате возникает коллективная композиция — развертка или выжимка исходного текста, — связанная не с конкретным автором, а с поставщиком новостных услуг в целом. Это сообщение затем переформулируется на других языках, на которых работает агентство, снова с сокращениями и добавлениями, предназначенными для обеспечения максимальной ясности и информативности на языках с C по N, и рассылается по всему миру, чтобы его могли уже в четвертый раз переписать на всех тех языках, которые используют подписчики агентства. В четвертой редакции текст может оказаться полностью переработан в новостную статью, подписанную местным журналистом. То есть прежде чем вы прочтете речь по-английски — через час после того, как она была произнесена в Тегеране на фарси, — она могла быть переформулирована иранским сотрудником Аль-Джазиры по-арабски, затем переписана в виде новостного сообщения по-английски агентством AP в Кувейте, а потом ее пересказал лондонский журналист. Точно так же новость о землетрясении в Таиланде могло сначала сообщить бюро AFP в Бангкоке на французском, потом — парижская служба AFP на английском, а несколько минут спустя она прозвучала в иранских теленовостях на фарси. Структура этой сложной, многоступенчатой сети профессионалов, производящих международные новости, обеспечивает своеобразие каждой языковой версии одного и того же сообщения. Все они сообщают одну и ту же информацию, но доносят ее до адресата, учитывая политические, социальные, религиозные, интеллектуальные, моральные и другие особенности принимающего языка и культуры.

Как в таком случае узнать, правдива ли новость? А никак. Вы просто доверяете новостям и, следовательно, полностью полагаетесь на журналистов-переводчиков, даже если не осознаете этого, а порой и отрицаете в застольной беседе. Разве иначе вы могли бы считать, что сразу узнаёте о том, что творится в мире?

Парадоксально, хотя и вполне логично, что глобальные новости — это локальный продукт. И не из-за каких-то языковых препятствий на пути информации. Дело скорее в том, что задача передачи информации в этой сфере подчинена реальным или кажущимся ограничениям, налагаемым самим получателем. Чтобы доставить из Гента в Ахен крупицу новой информации, современные гонцы дополняют, сокращают и видоизменяют оригинал разнообразными способами, не трогая лишь то, что составляет суть новости. Отсюда рукой подать до радикального обобщения, что все факты о мире — всего лишь лингвистические конструкты и ничего более. Но новостные агентства и их сотрудники не занимаются философствованием. Они делают свою работу в твердом убеждении, что информация, которую они распространяют в разных лингвистических и риторических версиях, лежит за пределами языка, в сфере реального.

Перейти на страницу:

Все книги серии Человек Мыслящий. Идеи, способные изменить мир

Мозг: Ваша личная история. Беспрецендентное путешествие, демонстрирующее, как жизнь формирует ваш мозг, а мозг формирует вашу жизнь
Мозг: Ваша личная история. Беспрецендентное путешествие, демонстрирующее, как жизнь формирует ваш мозг, а мозг формирует вашу жизнь

Мы считаем, что наш мир во многом логичен и предсказуем, а потому делаем прогнозы, высчитываем вероятность землетрясений, эпидемий, экономических кризисов, пытаемся угадать результаты торгов на бирже и спортивных матчей. В этом безбрежном океане данных важно уметь правильно распознать настоящий сигнал и не отвлекаться на бесполезный информационный шум.Дэвид Иглмен, известный американский нейробиолог, автор мировых бестселлеров, создатель и ведущий международного телесериала «Мозг», приглашает читателей в увлекательное путешествие к истокам их собственной личности, в глубины загадочного органа, в чьи тайны наука начала проникать совсем недавно. Кто мы? Как мы двигаемся? Как принимаем решения? Почему нам необходимы другие люди? А главное, что ждет нас в будущем? Какие открытия и возможности сулит человеку невероятно мощный мозг, которым наделила его эволюция? Не исключено, что уже в недалеком будущем пластичность мозга, на протяжении миллионов лет позволявшая людям адаптироваться к меняющимся условиям окружающего мира, поможет им освободиться от биологической основы и совершить самый большой скачок в истории человечества – переход к эре трансгуманизма.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Дэвид Иглмен

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Голая обезьяна
Голая обезьяна

В авторский сборник одного из самых популярных и оригинальных современных ученых, знаменитого британского зоолога Десмонда Морриса, вошли главные труды, принесшие ему мировую известность: скандальная «Голая обезьяна» – ярчайший символ эпохи шестидесятых, оказавшая значительное влияние на формирование взглядов западного социума и выдержавшая более двадцати переизданий, ее общий тираж превысил 10 миллионов экземпляров. В доступной и увлекательной форме ее автор изложил оригинальную версию происхождения человека разумного, а также того, как древние звериные инстинкты, животное начало в каждом из нас определяют развитие современного человеческого общества; «Людской зверинец» – своего рода продолжение нашумевшего бестселлера, также имевшее огромный успех и переведенное на десятки языков, и «Основной инстинкт» – подробнейшее исследование и анализ всех видов человеческих прикосновений, от рукопожатий до сексуальных объятий.В свое время работы Морриса произвели настоящий фурор как в научных кругах, так и среди широкой общественности. До сих пор вокруг его книг не утихают споры.

Десмонд Моррис

Культурология / Биология, биофизика, биохимия / Биология / Психология / Образование и наука
Как построить космический корабль. О команде авантюристов, гонках на выживание и наступлении эры частного освоения космоса
Как построить космический корабль. О команде авантюристов, гонках на выживание и наступлении эры частного освоения космоса

«Эта книга о Питере Диамандисе, Берте Рутане, Поле Аллене и целой группе других ярких, нестандартно мыслящих технарей и сумасшедших мечтателей и захватывает, и вдохновляет. Слово "сумасшедший" я использую здесь в положительном смысле, более того – с восхищением. Это рассказ об одном из поворотных моментов истории, когда предпринимателям выпал шанс сделать то, что раньше было исключительной прерогативой государства. Не важно, сколько вам лет – 9 или 99, этот рассказ все равно поразит ваше воображение. Описываемая на этих страницах драматическая история продолжалась несколько лет. В ней принимали участие люди, которых невозможно забыть. Я был непосредственным свидетелем потрясающих событий, когда зашкаливают и эмоции, и уровень адреналина в крови. Их участники порой проявляли такое мужество, что у меня выступали слезы на глазах. Я горжусь тем, что мне довелось стать частью этой великой истории, которая радикально изменит правила игры».Ричард Брэнсон

Джулиан Гатри

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Муссон. Индийский океан и будущее американской политики
Муссон. Индийский океан и будущее американской политики

По мере укрепления и выхода США на мировую арену первоначальной проекцией их интересов были Европа и Восточная Азия. В течение ХХ века США вели войны, горячие и холодные, чтобы предотвратить попадание этих жизненно важных регионов под власть «враждебных сил». Со времени окончания холодной войны и с особой интенсивностью после событий 11 сентября внимание Америки сосредоточивается на Ближнем Востоке, Южной и Юго Восточной Азии, а также на западных тихоокеанских просторах.Перемещаясь по часовой стрелке от Омана в зоне Персидского залива, Роберт Каплан посещает Пакистан, Индию, Бангладеш, Шри-Ланку, Мьянму (ранее Бирму) и Индонезию. Свое путешествие он заканчивает на Занзибаре у берегов Восточной Африки. Описывая «новую Большую Игру», которая разворачивается в Индийском океане, Каплан отмечает, что основная ответственность за приведение этой игры в движение лежит на Китае.«Регион Индийского океана – не просто наводящая на раздумья географическая область. Это доминанта, поскольку именно там наиболее наглядно ислам сочетается с глобальной энергетической политикой, формируя многослойный и многополюсный мир, стоящий над газетными заголовками, посвященными Ирану и Афганистану, и делая очевидной важность военно-морского флота как такового. Это доминанта еще и потому, что только там возможно увидеть мир, каков он есть, в его новейших и одновременно очень традиционных рамках, вполне себе гармоничный мир, не имеющий надобности в слабенькой успокоительной пилюле, именуемой "глобализацией"».Роберт Каплан

Роберт Дэвид Каплан

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература

Похожие книги