Читаем Чудесный нож полностью

Они замедлили полёт, и кружились, подобно орлам, высоко в воздухе. Рута Скади посмотрела в том направлении, куда указывал ангел. Первые лучи света лишь робко показывались на востоке, хотя звёзды и сияли так же ярко, как и всегда, поверх бесконечного чёрного бархата небес. И, на самом краю мира, где свет занимался всё с новой и новой силой, огромный горный хребет вздымал свои иззубренные чернокаменные вершины, могучие разбитые базальтовые блоки и гребни, подобные зубьям пилы, смешанные в кучу, подобно остаткам вселенской катастрофы. Но на высшей точке, которая как раз осветилась первыми лучами всходящего солнца, была единственная упорядоченная структура в этом хаосе: огромная крепость, фундамент которой был построен из блоков базальта величиной в половину холма, и чей размер, пожалуй, стоило измерять во времени не ходьбы, но полёта.

Под этой колоссальной крепостью, в темноте раннего рассвета, пылали огни и дымились домны, и даже на расстоянии многих миль Рута Скади слышала лязг молотов и гудение огромных жерновов. И она видела, как со всех направлений к крепости летят группы ангелов, и не только ангелов, но и машин: стальнокрылые аппараты, парящие подобно альбатросам, стеклянные кабины под мерцающими крыльями, жужжащие цеппелины, похожие на огромных пчёл — все они направлялись к крепости, которую лорд Азраэль строил на вершинах гор на краю мира.

— И лорд Азраэль здесь? — спросила она.

— Да, он здесь, — ответили ангелы.

— Тогда мы полетим туда, чтобы встретиться с ним. А вы будете моей почётной охраной.

Ангелы послушно расправили свои крылья и направили свой полёт к освещённой золотистым светом крепости, и одинокая ведьма летела впереди них.

Глава семь. Роллс-ройс

Утро было тихим и тёплым, как будто город никогда не знал никакой другой погоды кроме этого мирного лета. Лира, проснувшись рано, выскользнула из кровати, сбежала вниз по лестнице, и, услышав детские голоса снаружи, пошла посмотреть, чем они занимаются.

Три мальчика и девочка шлёпали по залитой солнцем гавани на паре велолодок, наперегонки к ступеням. Увидев Лиру, они на секунду притормозили, но затем гонка опять увлекла их. Победители врезались в ступеньки с такой силой, что один из них упал в воду; тогда он попытался забраться на другую лодку, перевернул и её тоже, и они плескались все вместе, как будто страхов предыдущей ночи никогда и не было. Они моложе, чем большинство детей у башни, подумала Лира, и присоединилась к ним в воде вместе с Пантелеймоном в виде маленькой серебряной рыбки. Ей никогда не казалось сложным разговаривать с другими детьми, и вскоре они уже собрались вокруг неё, сидя в лужах воды на тёплых камнях, в то время как их рубашки быстро сохли на солнце. Бедному Пантелеймону опять пришлось забраться к ней в карман лягушкой.

— Что вы собираетесь делать с этой кошкой?

— Вы действительно можете изгнать несчастье?

— Откуда вы пришли?

— Твой друг, он не боится Призраков?

— Уилл ничего не боится, — сказала Лира. — И я тоже. Почему вы боитесь кошек?

— Вы в самом деле не знаете? — Спросил недоверчиво самый старший, — Дело в том, что в кошках сидит дьявол. Нужно убивать каждую встреченную кошку. Когда они кусают тебя, дьявол переходит и в тебя тоже. А что ты делала с этим большим пардом?

Она поняла, что он имеет в виду Пантелеймона в шкуре леопарда, и невинно покачала головой.

— Вам, наверное, показалось, — сказала она. — В лунном свете многие вещи выглядят по-другому. Но там, откуда мы с Уиллом пришли, нет Призраков, поэтому мы мало знаем о них.

— Если вы их не видите, вы в безопасности, — сказал мальчик. — Когда ты их видишь, ты чувствуешь, что они могут добраться до тебя. Так сказал мой папа, до того как они его схватили.

— И они сейчас здесь, вокруг нас?

— Да, — сказала девочка. Она протянула руку и загребла ей воздух с радостным криком. — Я поймала Призрака!

— Они не могут причинить вреда тебе, — сказал один из мальчиков. — Так что мы тоже не может причинить им вреда.

— И в этом мире всегда были Призраки? — спросила Лира.

— Да, — сказал один из мальчиков, но другой возразил, — нет, они пришли давно.

Сотни лет назад.

— Это всё из-за Гильдии, — сказал третий.

— Из-за чего? — спросила Лира.

— Да нет! — сказала девочка. — Моя бабушка сказала, что они пришли потому, что люди были плохими, и Бог прислал их, чтобы наказать нас.

— Да ничего она не знает, твоя бабушка, — сказал мальчик. — У твоей бабушки борода. На самом деле она коза, твоя бабушка.

— Что такое Гильдия? — упорствовала Лира.

— Знаешь Торре дели Анжели? — сказал мальчик. — Ну, каменную башню. Ну так вот она принадлежит Гильдии, и там секретное место. Гильдия, это люди, которые всё знают. Философию, алхимию — всё. И они впустили Призраков.

— Да не правда это, — сказал другой мальчик. — Они пришли со звёзд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Тёмных начал. 1. Темные начала

Сборник "Тёмные начала"
Сборник "Тёмные начала"

Двенадцатилетняя сирота Лира Белаква вместе со своим деймоном Пантелеймоном живет в Оксфорде. Ее дядя – могущественный лорд Азриэл – приезжает в колледж для того, чтобы организовать экспедицию на Север. Цель его поездки – выяснить происхождение загадочной «пыли», которую можно увидеть на фотографиях, снятых в этих местах. Вскоре после отъезда дяди таинственные «жрецы» похищают друга Лиры, мальчика-слугу. Ходят жуткие легенды о том, что они забирают детей на далекий Север. Девочка отправляется на поиски своего друга, и в этом путешествии ей открываются тайны о собственной семье и о судьбе, которая ждет ее на морозных землях…Содержание:1. Северное сияние (Перевод: Ольга Новицкая)2. Чудесный нож (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)3. Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)

Филип Пулман

Фэнтези

Похожие книги