Читаем Чудо с ушами, или Успокоительное для дракона полностью

После обеда Вандерик принёс нам книгу по истории зарождения драконьей империи, и Эйдер с Луки по очереди читали её вслух, а младшие слушали, как волшебную сказку. А я, повозившись с выкройками первых вещей, сейчас вовсю создавала всё новые и новые вещи для ребятишек, для себя – и парадные наряды, и повседневные, – а заодно, как и планировала, нашила своему дракону рубашек. Камзолы и брюки пусть сам себе заказывает, примерка там всё же не помешает, а вот рубашки я просто скопировала с тех, что у него были.

И не то, чтобы он так уж нуждался в обновках, если честно, мне показалось, что вещей у дракона даже слишком много. Но уж очень мне хотелось что-то сделать для него самой. Своими руками, точнее – своей магией.

Так у нас день и прошёл. Мы не обсуждали с детьми случившееся, они приняли как данность, что нужно сидеть здесь, в безопасности, пока дознаватели ловят тех, кто взорвал комнату Эйдера. Про Пумелу мы им тоже ничего пока не рассказывали – зачем детям это знать? Может, потом, позже.

А пока я шила, дети читали, играли, младшие даже немного позанимались счётом. Сладости тоже вниманием обделены не были. В общем, день в целом прошёл спокойно. Но когда дети уже улеглись по своим диванчикам, а мы с Вандериком ушли в спальню, переговорный артефакт вновь ожил и заговорил голосом маркиза Рэйфонда:

– Дэр, у нас новости. Мы вычислили второго сообщника. Думаю, ты захочешь присутствовать при его допросе лично.

Глава 25. Долг.

День четырнадцатый

– Я с тобой! – тут же заявила дракону, спрыгивая с кровати, где уже начала обтаптывать подушку, делая из неё гнёздышко, потому что лорд Корбед, похоже, снова спать не собирался.

– Спасибо, – меня поймали в объятия, как только я вернула себе двуногую форму, и поцеловали. Сладко, но совсем коротко. Я бы не возражала, если бы поцелуй продлился чуть дольше, но дракон отстранился и бросил в артефакт. – Иду. Вы там же?

– Да, – раздалось оттуда, – ждём.

На этот раз я решила пока остаться в своём обычном виде – идти было недалеко, это не императорский дворец, по которому я предпочитала кататься на герцоге. Тем более что оказалось – я и в таком виде отлично успокаиваю своего дракона. Вновь оставив Эйдера за старшего и обвесив дверь заклинаниями защиты вдобавок к уже имеющимся, лорд Корбед, со мной на буксире, поспешил в ту же гостиную.

В коридоре у двери нас встретил взволнованный лорд Рэйфонд.

– Дэр, я хочу тебя заранее предупредить, – придержал он моего дракона за рукав. – Мы всё тщательно проверили – Пумела никогда не была твоим потомком. А вот он… Он и правда твой праправнук.

Вандерик застыл. В его глазах полыхнула боль, хотя лицо даже не дрогнуло.

– Вы именно так его вычислили? – уточнил он ровным голосом.

– Да. Слишком уж его история совпала с тем, что внушили этой дуре Пумеле. Не точно, детали разнятся, но в целом… Рост и запах лошадей, опять же. Ну а дальше за работу взялся Севилиан – его-то не обманешь. Но мы не стали проводить допрос без тебя. Думаю, ты должен сделать это сам.

– Спасибо, – кивнул герцог и, крепко держа мою ладонь, открыл дверь и шагнул в гостиную.

В самой комнате ничего не изменилось, да и большинство лиц тех, кто в форме, было мне уже знакомо по прошлому разу. Добавился серебряный дракон-менталист, – кажется, именно его зовут Севилианом, – а так же ещё один очень знакомый мне человек. Точнее, оказывается, не совсем человек…

– Риварт, – поражённо выдохнул Вандерик, не в силах сдержать эмоции.

Сидящий на стуле, в окружении трёх дознавателей, черноволосый мужчина средних лет поднял низко опущенную голову и прямо встретил взгляд дракона. Ни страха, ни раскаяния в нём не было, но и ненависти, как у Пумелы – тоже. Странно спокойный для данной ситуации взгляд.

– Теперь понятно, как сюда попадали части взрывного артефакта, – осенило меня. – Да и отравленные тарталетки – тоже. Кто же станет досматривать карету самого герцога?

– Зачем? – выдохнул мой дракон, глядя в упор на своего кучера. Того, который буквально вчера возил нас по магазинам и в императорский дворец.

Тот молча отвёл взгляд и уставился в пол. Отвечать он явно не собирался.

– Ты можешь ответить сам, Риварт, или тебе поможет менталист, – ровным голосом, успев взять себя в руки после секундной слабости, сообщил герцог своему кучеру. – А пока – лорд Рэйфонд, расскажите, что удалось выяснить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика