Хар не долго собирался в путь и Ленг неизменно отправился вместе с ним. Оба юноши были просто счастливы, что отправляются в дальнее странствие к приключениям, оба были полны оптимизма и не знали страха и сомнений.
Время в океане не томило их, они просто предавались то мечтам, то воспоминаниям, то просто наблюдали за тем, как колышутся волны за бортом и время от времени появляется какая-то живность: то стая дельфинов, то плавники акул, то могучая спина кита.
Наконец, на горизонте появились очертания материка Бино.
В пути братья достаточно изучили карту и знали, что теперь кораблю следует двигаться на север, чтобы пристать к городу Сигва, если таковой ещё существовал с тех пор, как древние мореплаватели занесли его на карту.
Берега Бино оказались в своём большинстве покрытыми степной травой и где-то вдалеке высились холмы, казавшиеся жёлтыми под солнцем. Картина была унылая по сравнению с живописными пейзажами Гобо, к которому привыкли глаза Хара и Ленга. Но созерцать её пришлось несколько дней, пока их корабль, наконец, не достиг берегов Сигвы.
Сигву населяли люди, преимущественно, невысокого роста — не выше полтора метра, черноволосые, кучерявые, с большими чёрными глазами и у всех, как у одного, были очень крупные руки и очень крупные ступни ног. Все они одевались очень глухо — в балахоны с длинными рукавами до пят и все были закутаны в платки, как мужчины, так и женщины. На ком-то одежда была простая, из холстины, кто-то был одет побогаче — его платок и балахон был расшит цветными нитями и бисером, но фасоны были одинаковые.
Когда корабль Хара и Ленга причалил к берегам Сигвы и юноши сошли на пристань, аккуратно сведя по трапу своих коней, сигвяне не выразили по этому поводу бурных эмоций, только с любопытством рассматривали корабль и чужеземцев, не похожих на них.
Братья посоветовались и решили, что не станут задерживаться в этом городе слишком долго, потому что им был нужен другой город — Меха, где хранился первый артефакт — шпага. В Сигве они только запасутся водой и провиантом в дорогу и, по возможности, отыщут себе проводника. Они могут заплатить и проводнику, и за продукты, потому что от князя Ноччи им было дано в дорогу несколько алмазных камней, которые они могли сменять на местные деньги.
На площади перед пристанью было достаточно много людей и братья принялись расспрашивать проходящих мимо, где бы они могли найти колодец, чтобы набрать воды в бурдюки и прикупить продуктов питания. Как когда-то в Гобо местных жителей смущал вид кулькийцев, впервые прибывших к ним, так сигвяне шарахались от братьев, не решаясь им ответить. Всё неизвестное пугало.
— Довольно, брат, — проговорил Ленг. — Пойдём в город, сами отыщем и колодец и места, где можно разжиться едой. Жаль наши запасы на корабле иссякли за время плавания!
Однако, как оказалось, выйти в город было не просто. Стоило им пересечь площадь вокруг пристани, как они обнаружили, что вдоль её краёв тянулась ограда из металлических прутьев, закончившаяся такими же воротами, а затем снова потянулась ограда, а после — опять ворота, ограда-ворота, ограда-ворота… Площадь оказалась полностью ограждённой и не было выхода в город. Братья заметили, что местные жители подходили к решетчатым воротам и с другой стороны к ним приближался человек, протягивал между решётками ладонь и в неё клали монету и тогда он ворота открывал. Выходившие из ворот на площадь тоже платили.
— Платный вход в город? — братья переглянулись.
Они приблизились к одним из ворот и Хар заговорил с человеком у ворот, взимавшим плату с входивших и выходивших:
— Послушай, друг, что за причуды здесь заведены, в вашем городе? Почему просто так не пропускаешь тех, кто хочет войти в город, почему они должны тебе платить?
— Платят не мне, всё идёт в казну улицы, а я всего лишь привратник! — назидательно произнёс привратник. — Ясно по вашему виду, что вы прибыли из чужих земель, где не умеют бережно относиться к тому, что сотворено руками человека! — очевидно, находясь за решёткой, он чувствовал себя в безопасности перед двумя мужчинами, что были выше его чуть ли не на две головы и мог позволить себе разговаривать дерзко.
— Что значит — бережно относиться? — возмутился Хар. — Почему мы не можем просто так пройти по улице, не заплатив? Или земля не создана богами для всех?
Привратник подкатил глаза в знак изумления, как это чужестранцы могут не понимать таких простых вещей.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы